| The question of bringing to justice the 304 indictees living outside of Timor-Leste is a real challenge. | Привлечение к суду 304 человек, которым предъявлены обвинения, но которые живут сейчас за пределами Тимора-Лешти, - это серьезная проблема. |
| The coherence of regular and extrabudgetary programmes: the challenge of priority-setting | Увязка программ, финансируемых по линии регулярного бюджета и из внебюджетных источников: проблема расстановки приоритетов |
| In fact they are a welcome challenge. | Большие размеры для нас не проблема, а вызов. |
| However, poverty alleviation remains a significant challenge for many countries of the region, and thus a major impediment to achieving sustainable development. | Однако эта проблема остается сложной задачей для многих стран региона и, следовательно, серьезным препятствием на пути к достижению устойчивого развития[285]. |
| The uneven performance of those countries, particularly the lack of socio-economic progress by sub-Saharan countries, was a major challenge. | Основная проблема связана с неодинаковым уровнем развития этих стран, особенно с отсутствием прогресса в социально-экономической области в странах к югу от Сахары. |
| Youth unemployment constituted a particular challenge, especially since most Tanzanians lived in rural areas with limited economic opportunities. | Особого внимания заслуживает проблема безработицы среди молодежи, обусловленная главным образом тем фактом, что бóльшая часть населения Танзании проживает в сельских районах, обладающих ограниченными экономическими возможностями. |
| This issue is a major challenge for the developing world where the majority of children need the protective benefits of breastfeeding. | Эта проблема порождает сложную задачу для развивающихся стран, где большинство детей нуждается в грудном вскармливании, обеспечивающем нормальное развитие иммунной системы. |
| HIV/AIDS is more than just a health concern; its impacts are all-pervasive and pose a continuing development challenge. | ВИЧ/СПИД - это больше, чем просто проблема в области здравоохранения; его последствия отражаются на всех аспектах жизни общества и представляют собой сохраняющееся препятствие на пути развития. |
| Climate change represents a long-term human challenge, particularly for developing countries. | Долгосрочная проблема изменения климата остро стоит перед человечеством и особенно перед развивающимися странами. |
| This is a moment of opportunity, challenge and, above all, responsibility. | Перед нами стоит проблема, которую мы способны решить, и мы должны взять на себя ответственность. |
| However, sustained improvements in livelihoods and employment opportunities in rural areas remain a challenge. | Вместе с тем по-прежнему существует проблема с обеспечением стабильного улучшения положения в плане обеспечения средств к существованию и трудоустройства в сельских районах. |
| With this challenge met, it remains to move forward toward universal coverage for four-year-olds. | После того как эта проблема будет решена, останется только обеспечить полный охват дошкольным образованием детей в возрасте 4 лет. |
| In addition to financial challenges, a major challenge in UNLD is enhancing research capabilities to enable improvements in literacy programme efficacy. | Помимо финансовых сложностей еще одна крупная проблема при проведении ДГООН связана с увеличением возможностей исследовательской работы в целях повышения эффективности программ борьбы с неграмотностью. |
| There is also the challenge of promoting healthy lifestyles to avoid greater risk of degenerative disease through health education strategies and activities. | Существует также проблема пропаганды здорового образа жизни, что необходимо для снижения риска распространения дегенеративных заболеваний и требует стратегий и мероприятий профилактического характера. |
| The challenge of sustainable development is thus to build up all kinds of wealth into a people-enriching and nature-preserving system. | Таким образом, проблема, которую следует решить в процессе устойчивого развития, заключается в приумножении всех этих видов богатства в рамках системы, позволяющей обеспечить благосостояние людей и сохранение природных ресурсов. |
| The challenge in developing the displays is to insure that only necessary | Проблема при разработке дисплеев состоит в том, чтобы обеспечить демонстрацию только необходимой информации и отсечь все ненужное. |
| In spite of the inherent wealth of forests, poverty remains a challenge in many of the rural areas where they are located. | Несмотря на этот факт, во многих сельских районах, изобилующих лесами, сохраняется проблема нищеты. |
| Now, the challenge with you moving your issue forward is these animals are getting broadcast to all the time. | Проблема в продвижении вашего дела заключается в том, что к политикам всегда кто-то обращается. |
| The other challenge was, how do you give high-tech or more advanced treatment and care? | Другая проблема - как предоставить высокотехнологичное и улучшенное лечение? |
| It is an organizing tool for policymaking: Is an international challenge a watershed or not? | Это организующее средство политики: Является ли та или иная международная проблема водоразделом? |
| Water is going to be our big, grand challenge: quenching thirst. | Вода - дефицитный ресурс, проблема мировой жажды не за горами. |
| Access remains a challenge owing to the prevailing insecurity and the targeting of humanitarian workers by armed elements. | По-прежнему остро стоит проблема доступа в эти районы, где сохраняются неблагоприятные условия безопасности и вооруженные элементы продолжают совершать нападения на сотрудников гуманитарных организаций. |
| The current challenge is how best to provide appropriate opportunities for these learners within mainstream schools. | Проблема сейчас заключается в том, чтобы определить, как можно было бы оптимальнее всего предоставить соответствующие возможности этим учащимся в рамках обычных школ. |
| There is a particular challenge where administrative definitions work from gender-neutral terms such as family violence. | Особая проблема возникает в тех случаях, когда административные определения строятся на таких нейтральных с гендерной точки зрения терминах, как семейное насилие. |
| Another challenge will be to accelerate progress towards the end-decade goals, particularly in sub-Saharan Africa. | Другая проблема связана с необходимостью ускорения прогресса в направлении достижения целей, намеченных на конец десятилетия, в особенности в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |