The challenge is to take the experience of such success stories to countries where malnutrition rates remain high. |
Задача заключается в том, чтобы использовать опыт такой успешной деятельности в странах, где проблема недостаточности питания по-прежнему стоит остро. |
The second issue is the problem of the Forces nationales de libération, which continues to pose a challenge. |
Второй вопрос - проблема Национально-освободительных сил, которые продолжают бросать вызов. |
The other major challenge is the neglected humanitarian situation in the region. |
Еще одна важная проблема связана с запущенной гуманитарной ситуацией в регионе. |
Third is the challenge of understanding. |
Третья проблема заключается в недостаточном понимании. |
The challenge of the AIDS epidemic is dreadful in its brutality and breadth. |
Сложная проблема эпидемии СПИДа является страшной по своей жестокости и масштабам. |
Another challenge that the review conference should address is the lack of implementation of the commitments made. |
Еще одна проблема, которую необходимо решить в ходе данной обзорной конференции, - это низкий уровень исполнения обязательств. |
The challenge was that high-quality legislation was combined with poor implementation and new laws sometimes lagged behind market developments. |
Проблема кроется в том, что качественное законодательство плохо соблюдается на практике, а новые законы иногда отстают от происходящих на рынке изменений. |
Another challenge related to the increasing proliferation of regulation at the international level. |
Еще одна проблема связана с возрастающим распространением регулирования на международном уровне. |
A first challenge is the substantive focus of these two instruments. |
Первая проблема касается основных целей использования этих двух инструментов. |
The challenge of ensuring adequate shelter for all, even beyond the disaster context, was universally acknowledged. |
Проблема обеспечения всех надлежащим жильем, причем не только в случае стихийных бедствий, признается повсеместно. |
That world challenge calls upon all of us to provide an immediate response based on shared but differentiated responsibilities of Member countries. |
Эта глобальная проблема требует от всех государств-членов принятия неотложных мер на основе принципа разделенной, но дифференцированной ответственности. |
Climate change is a challenge that can only be overcome by our collective efforts. |
Изменение климата - это та проблема, которая может быть решена только путем наших коллективных усилий. |
The main challenge in that regard was setting strategic priorities that corresponded to national requirements and the country's own priorities. |
Главная проблема в этом отношении состояла в установлении стратегических приоритетов, соответствующих национальным потребностям и приоритетам самих стран. |
A particular challenge was to focus international cooperation on supporting Member States in their efforts to prioritize ageing within national development. |
Конкретная проблема заключается в направлении международного сотрудничества на поддержку государств-членов в их усилиях по приоритизации проблемы старения в контексте национального развития. |
In the smallholder schemes, the major challenge is in the improvement in productivity of land and water resources. |
Если говорить о мелких арендаторах, то главная проблема заключается в необходимости повышения продуктивности земель и улучшения качества водных ресурсов. |
A cross cutting challenge in national and smallholder schemes includes financing and implementing the operation and maintenance of irrigation and drainage infrastructure. |
Общая проблема для общенациональных схем и мелких арендаторов заключается, в частности, в финансировании и обеспечении функционирования и технического обслуживания ирригационных и дренажных систем. |
Nevertheless, the challenge of ensuring education for all at all levels is an ambitious objective that will require external assistance. |
Однако проблема обеспечения образования для всех на всех уровнях является масштабной задачей, которая потребует внешней помощи. |
Each challenge needs to be addressed through tailored approaches. |
Каждая проблема должна решаться с использованием конкретно адаптированных подходов. |
The challenge is to get corporations to invest in developing countries, but for purposes of producing for local consumers. |
Проблема заключается в том, чтобы заставить корпорации инвестировать в развивающиеся страны, но в целях производства для местных потребителей. |
In fact, the challenge of poverty was a multidimensional one. |
Действительно, проблема нищеты имеет многосторонний характер. |
India's second great challenge is to resolve its enormous infrastructure shortcomings. |
Вторая большая проблема Индии состоит в устранении своих огромных недостатков инфраструктуры. |
The main challenge was to obtain the considerable financial resources needed to ensure the initiative's smooth implementation. |
Основная проблема заключается в получении значительного объема финансовых средств, необходимых для обеспечения беспрепятственного осуществления инициативы. |
The second challenge is today's violent manifestation of this alienation: the Naxalite insurrection in rural central and eastern India. |
Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения: восстание наксалитов в сельской центральной и восточной Индии. |
The population problem constitutes a major challenge which has many dangerous and burdensome ramifications affecting all sectors of society, especially in developing countries. |
Проблема народонаселения является одной из самых сложных проблем, которая имеет значительные и обременительные последствия для всех слоев общества, особенно для общества в развивающихся странах. |
The challenge, therefore, is to combine long-run discipline with short-run flexibility. |
Отсюда основная проблема: каким образом сочетать долгосрочную дисциплину с краткосрочной гибкостью. |