| The real challenge for Chinese officials is how to balance creativity and institutional innovation with order, thereby ensuring the integrity of all four of its economy's pillars. | Реальная проблема для китайских чиновников заключается в том, как сбалансировать креативность и институциональные инновации с порядком, обеспечивая тем самым целостность всех четырех столпов его экономики. |
| A major challenge, because the concepts are largely new, however, is that comprehensive time-series data sets relating to newly developed indicators of sustainable forest management are rare. | Однако учитывая, что в основном эти концепции являются новыми, главная проблема состоит в том, что полные временные ряды данных, касающиеся недавно разработанных показателей устойчивого лесопользования, имеются далеко не по всем странам. |
| The challenge of non-household (family) forms of agricultural production | Проблема недомохозяйственных (семейных) форм сельскохозяйственного производства |
| The challenge lies in getting the commitment of high-profile celebrities and identifying high-impact projects that help journalists to put a human face on development issues. | Проблема заключается в привлечении для этих целей широко известных лиц и в идентификации имеющих большую значимость проектов, которые помогают журналистам донести до общественности "человеческое измерение" проблем развития. |
| In this context, drug abuse is recognized as a growing challenge worldwide, with numerous linkages to high-priority social and economic development issues. | В этой связи злоупотребление наркотиками рассматривается как обостряющаяся во всем мире проблема, связанная многочисленными нитями с наиболее приоритетными вопросами социального и экономического развития. |
| In most cases the challenge is to know where to look and what to ask for. | В большинстве случаев проблема состоит в том, чтобы определить, где искать информацию и какую информацию запрашивать. |
| The symposium held in Strasbourg in 1991 on greater social justice in Europe and the challenge of marginalization and poverty drew attention to a rapidly growing problem. | В ходе состоявшегося в 1991 году в Страсбурге коллоквиума на тему "На пути к достижению более полной социальной справедливости в Европе: проблема маргинализации и нищеты" было уделено внимание проблеме, важность которой стремительно возрастает. |
| (a) The challenge is global. | а) Проблема носит глобальный характер. |
| (c) The challenge is multidisciplinary. | с) Проблема имеет многодисциплинарный характер. |
| We welcome the fact that the challenge of piracy has generated action in the region, both by regional countries and by international organizations. | Мы приветствуем тот факт, что проблема пиратства вызвала реакцию как у стран региона, так и у международных организаций. |
| A major challenge faced in the SWAps was striking the right balance between the relevant actors while simultaneously remaining small and focused in order to maintain efficiency. | В отношении ОСП главная проблема заключается в том, чтобы достигнуть правильного соотношения между участием соответствующих сторон и для обеспечения эффективности одновременно стремиться к сохранению ограниченных размеров и целеустремленности. |
| The ever-changing and complicated drug problem constituted a formidable challenge for China and for the international community, requiring improved cooperation and mutual assistance. | ЗЗ. Постоянно меняющаяся и сложная проблема наркотиков представляет собой серьезный вызов Китаю и международному сообществу, требуя более широкого сотрудничества и взаимной помощи. |
| A challenge faced by family planning services is that HIV-positive women seldom reveal their HIV status, and consequently providers are unable to extend the appropriate assistance. | Проблема, стоящая перед службами планирования семьи, заключается в том, что ВИЧ-инфицированные женщины редко сообщают о своем состоянии, и поэтому медицинские учреждения не могут оказать им соответствующую помощь. |
| When parts of that larger system, including the judiciary, are still weak, the challenge before us is great. | Когда звенья этой более широкой системы, в том числе судебная система, по-прежнему слабы, то стоящая перед нами проблема огромна. |
| The problem of terrorism is a global challenge requiring a global approach where collective decisions taken by all States within international organizations are taken seriously and enforced diligently and even-handedly. | Проблема терроризма является глобальной и требует глобального подхода, при котором коллективные решения, принимаемые всеми государствами в рамках международных организаций, воспринимаются со всей серьезностью и выполняются усердно и беспристрастно. |
| The world is now facing an enormous challenge and must stand up for the protection of human rights and dignity. | Перед миром стоит проблема огромных масштабов, и мир должен встать на защиту прав и достоинства человека. |
| Eventually, every challenge is an opportunity, but we need to make greater efforts to implement measures before we can benefit from the opportunities. | В конце концов, каждая проблема открывает новые возможности, но нам необходимо прилагать больше усилий для выполнения мер еще до того, как мы сможем воспользоваться представившимися возможностями. |
| In these situations, the challenge of staffing is to find a sufficient number of experienced senior managers and policy advisers to fulfil all public sector needs. | В этих странах проблема комплектования кадров заключается в поиске достаточного числа опытных руководителей старшего звена и советников по вопросам политики для удовлетворения всех потребностей государственного сектора. |
| A special challenge lay in confronting the fact that trafficking in persons was the responsibility of disparate agencies and departments in the different countries of Africa. | В связи с этим возникает особая проблема, поскольку в различных странах Африки вопросами борьбы с торговлей людьми занимаются самые различные учреждения и ведомства. |
| I know that this is a major challenge but, as I said, democracies are not sustainable without basic economic viability and social peace. | Я знаю, что это серьезная проблема, но, как я сказал, демократия не может быть устойчивой в условиях отсутствия жизнеспособной в целом экономики и социального мира. |
| The Asia and the Pacific region faces a serious challenge due to the $3.2 million budget shortfall. | ЗЗ. Перед Азиатско-Тихоокеанским регионом стоит серьезная проблема нехватки бюджетных средств на сумму в размере 3,2 млн. долл. США. |
| Furthermore, it is increasingly clear from evaluative studies and feedback from country programmes that this challenge can best be met by mainstreaming gender throughout the MYFF goals. | Кроме того, результаты аналитических исследований и информация, получаемая в рамках реализации страновых программ, все больше свидетельствуют о том, что эта проблема может быть наилучшим образом решена путем учета гендерной перспективы во всех целях МРФ. |
| That is an enormous challenge for a nation that is rebuilding itself 50 years after having become independent following a long period of colonial rule. | Это огромная проблема для страны, которая занимается восстановлением спустя 50 лет после достижения независимости и после долгого периода колониального правления. |
| Introduction: the challenge of rapid and chaotic urbanization | Введение: проблема быстрой и хаотической урбанизации |
| The unjustified manner in which the veto is currently being used is a challenge for all of us and calls for our attention. | Неоправданное применение в настоящее время вето - это общая проблема, которая требует нашего внимания. |