| Non-State actors posed a new challenge. | Одним из новых вызовов является проблема негосударственных субъектов. |
| OIOS sees that as a serious challenge. | УСВН считает, что эта проблема имеет серьезный характер. |
| While securing an adequate framework is crucial, implementation remains a constant challenge. | Вместе с этим, при том что создание надлежащей нормативно-правовой базы имеет исключительно важное значение, проблема осуществления продолжает стоять с неизменной остротой. |
| This problem highlights a greater challenge for the Fund. | Эта проблема заставляет обратить внимание на более серьезный для Фонда вопрос. |
| The challenge now was to translate those resolutions into concrete action to protect innocent civilians. | Теперь проблема состоит в том, чтобы претворить эти резолюции в конкретные меры по защите невинных гражданских лиц. |
| The problem is a challenge especially for Europe. | Это проблема, и в особенной степени она касается Европы. |
| Here is the greatest challenge we face in innovation. | А вот и самая большая проблема, с которой мы сталкиваемся внедряя инновации. |
| Eastern Europe also poses a challenge for the future. | В Восточной Европе в будущем также возникнет серьезная проблема в этой области. |
| The greatest challenge remains unimpeded access for inspections. | Наиболее серьезной по-прежнему является проблема обеспечения беспрепятственного доступа для проведения проверок. |
| This is the challenge we face. | Это - проблема, с которой мы сталкиваемся. |
| Humanitarian access is, however, a major challenge. | Однако одной из главных проблем является проблема доступа в гуманитарных целях. |
| An additional nutritional challenge concerns people whose caloric intakes exceed their needs. | Еще одна проблема в области питания касается людей, потребление калорий которыми превышает их потребности. |
| Finally, another challenge is the social basis for reducing poverty and marginalization. | Наконец, еще одна проблема связана с созданием социальной базы для сокращения масштабов нищеты и маргинализации. |
| Another challenge is to distinguish between employment and service contracts. | Еще одна проблема связана с необходимостью проведения различия между трудовыми договорами и договорами на оказание услуг. |
| Another strategic challenge is the intersection between peace and politics. | Еще одна стратегическая проблема связана с соотношением между обеспечением мира и политикой. |
| Prevention seemed to remain a challenge for EECCA and SEE countries. | Сложной проблемой для стран ВЕКЦА и ЮВЕ, по-видимому, остается проблема предотвращения аварий. |
| We recognise that the narcotics problem is a global challenge which also requires tackling the demand side. | Мы признаем, что проблема наркотиков является глобальным вызовом, который также требует принятия мер по сокращению спроса. |
| In addition, they face the challenge of income inequality that undermines efforts to reduce poverty. | Кроме того, перед ними стоит проблема неравенства доходов, которое подрывает усилия по сокращению масштабов нищеты. |
| The complexity of these crises presents a case of an emerging challenge turning into a persistent challenge. | Сложность этих кризисов может служить примером того, как назревающая проблема превращается в постоянный вызов. |
| The challenge of sustainable development is a challenge of urban settlements. | Проблема устойчивого развития является проблемой городских поселений. |
| The challenge of climate change is a development challenge. | Проблема изменения климата относится к числу проблем развития. |
| Nevertheless, the challenge of piracy and underpayment for owners of copyrights remains a critical challenge due to poor publication and recording infrastructure. | Тем не менее, проблема пиратства и недоплат владельцам авторских прав по-прежнему представляет существенный вызов в силу слабой издательской и записывающей инфраструктуры. |
| The focus of the United Nations remains mostly on the challenge of non-proliferation, while the challenge of disarmament is largely ignored. | Основные усилия Организации Объединенных Наций по-прежнему сосредоточены в основном на проблеме нераспространения, а проблема разоружения не получает должного внимания. |
| The challenge surrounding ensuring fairness and regime development was stressed as a collective challenge, but one that could be resolved within the context of negotiating a possible amendment. | Проблема, связанная с обеспечением справедливости и развития соответствующего режима, была подчеркнута в качестве коллективной задачи, решение которой может быть найдено в контексте переговоров о внесении возможной поправки. |
| The main practical challenge now was to identify new tools and techniques to operationalize a human rights approach to poverty reduction, a quintessentially contextual challenge. | В настоящее время главная практическая и наиболее существенная в данном контексте проблема состоит в выявлении новых инструментов и методов практического применения правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты. |