Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
She stated that the main challenge was how her organization would go about improving the quality of services that accountants in her region provided to their customers. Она заявила, что главная проблема заключается в том, как ее организация справится с задачей повышения качества услуг, предоставляемых бухгалтерами в ее регионе их клиентам.
A particular challenge for the countries in transition continues to be the large-scale privatization which resulted in many new, "income-poor" owners who are often not in a position to maintain their apartments. Особо острой в странах с переходной экономикой по-прежнему является проблема широкомасштабной приватизации, которая привела к появлению многочисленной новой категории малоимущих владельцев жилья, которые зачастую не в состоянии его оплачивать.
The challenge therefore remains how to mobilize additional voluntary resources to ensure full and effective implementation, especially in the current economic climate where the global financial crisis already has affected aid volumes. То есть сохраняется проблема мобилизации дополнительных добровольных взносов для обеспечения полного и эффективного осуществления проектов, особенно в современных экономических условиях, когда глобальный финансовый кризис уже отразился на объемах оказываемой помощи.
The report acknowledges that parity between men and women is still a challenge and that women's participation in decision-making posts is limited. В докладе признается, что проблема обеспечения паритета между мужчинами и женщинами пока остается нерешенной и что число женщин, занимающих руководящие должности, по-прежнему ограничено.
The challenge for the Board, and the secretariat as part of its support structure, remains unchanged: to efficiently implement and administer the mechanism while ensuring its environmental integrity. Перед Советом и секретариатом как частью его вспомогательной структуры по-прежнему стоит все та же проблема: эффективное осуществление деятельности механизма и руководство ею, обеспечивая при этом его экологическую целостность.
Another statistical challenge is that information on equity holdings is often not recorded on the same basis by the direct investor as it is by its direct investment enterprise. Еще одна статистическая проблема заключается в том, что информация о владении акциями зачастую не регистрируется прямым инвестором на той же основе, что и его предприятием прямого инвестирования.
A second challenge is the absence of commensurate donor support to equip the police and to establish police infrastructure in the counties, including police stations and barracks. Еще одна проблема заключается в отсутствии соответствующей донорской поддержки на цели экипировки полиции и создания полицейской инфраструктуры в графствах, включая полицейские участки и казармы.
For instance, in spite of some progress on the quantity of development aid, improving its quality as well as its effectiveness remains a challenge. Например, несмотря на определенный прогресс в улучшении качественных аспектов помощи в целях развития, по-прежнему сохраняется проблема повышения ее качества и эффективности.
The challenge is how to fund these redesigns, which often include a parallel run of the old and new samples in order to ensure that the redesign does not introduce breaks in the statistical series. Проблема заключается в том, как финансировать эти переработки, которые порой включают параллельное использование старых и новых выборок для обеспечения того, чтобы сама переработка не вызывала разрывов в статистических сериях.
A challenge is the extent to which all organizations of the United Nations system can participate at the regional level, given their different operational mechanisms and different presence in some regions. Проблема заключается в том, в какой степени все организации системы Организации Объединенных Наций могут принимать участие в деятельности на региональном уровне, учитывая их различные оперативные механизмы и различную степень присутствия в некоторых регионах.
Another challenge in relation to mergers during the crisis was the difficulty to have reliable data for assessing the merger as regards future market developments due to the uncertainty, instability and rapid evolution in some markets. Другая проблема контроля за слияниями в период кризиса связана с трудностями в получении надежных данных, которые позволяли бы достоверно оценить последствия слияний для рынка в перспективе, что объясняется неопределенностью, нестабильностью и быстрыми изменениями на некоторых рынках.
This challenge has been heightened by several confrontations that took place among various "brigades" during the last week of October and early November, which resulted in the deaths of several fighters and the wounding of police officers. Эта проблема усугубляется рядом столкновений между различными «бригадами», которые произошли в течение последней недели октября и в начале ноября и в результате которых несколько бойцов погибли, а сотрудники полиции получили ранения.
The other main security-related challenge confronting Tunisia consists in the constant and repeated violations of Tunisian territory, in which bombs fall near residential communities, and the resultant anger and resentment among the local inhabitants, who find themselves living in a situation of anxiety and fear. Другая крупная проблема в области безопасности, с которой сталкивается Тунис, состоит в постоянных и неоднократных нарушениях территориальной неприкосновенности Туниса (бомбы падают близ жилых районов) и вызванных этим негодованием и возмущением местных жителей, которые живут в условиях беспокойства и страха.
Talk of "picking winners" has been given an unexpected boost by the exigencies of the financial crisis, but the real challenge is to make sure that industrial policy, broadly conceived, is properly aligned with other measures needed to build inclusive development paths. Финансовый кризис неожиданно дал новую пищу для разговоров на тему "назначения победителей", однако реальная проблема состоит в том, чтобы обеспечить должную увязку промышленной политики в ее широком понимании с другими мерами, необходимыми для уверенного продвижения вперед по пути инклюзивного развития.
The report argues that the main challenge that lies ahead is one of strengthening the innovation capabilities of African agricultural systems to be able to successfully address poverty, improve food security and achieve broader economic growth and development. В докладе утверждается, что основная проблема, которую предстоит решить, состоит в укреплении инновационного потенциала сельского хозяйства в Африке с целью успешного решения проблем бедности, улучшения продовольственной безопасности и достижения экономического роста и развития с более широкой базой.
The second challenge is that, despite a massive consensus of support for the Government from the international community, that backing has yet to be translated into the necessary material assistance. Вторая проблема состоит в том, что, несмотря на широкий консенсус в поддержку правительства со стороны международного сообщества, эта поддержка еще не нашла своего выражения в необходимой материальной помощи.
To meet the challenge of improving drinking water, water pumps have been installed, reservoirs built and the water supply system modernized, with a special focus on medical units and schools. Разрешена проблема улучшения воды путем установки водяных насосов, строительства водохранилищ, модернизации систем водоснабжения с особым акцентом на врачебные пункты и школы.
While the challenge ahead was enormous, with some four million victims of the violence, the people and institutions of Colombia stood ready to do all that was necessary to implement the ambitious programme of measures. Хотя проблема, которую предстоит решить, огромна, учитывая число жертв насилия - примерно четыре миллиона, народ и институты Колумбии готовы сделать все необходимое для реализации этой масштабной программы мер.
However, the challenge lies in striking a balance between drafting environmental standards and preventing the creation of new barriers to international trade, in particular trade with developing countries. Однако проблема заключается в обеспечении сбалансированности между разработкой экологических стандартов и недопущением создания новых препятствий в международной торговле, особенно в торговле с развивающимися странами.
The challenge, however, remained in terms of data capturing and the use of knowledge and skills of intellectuals in the diaspora in the country of origin. Однако по-прежнему существует проблема в плане сбора информации и использовании знаний и навыков интеллигенции, из диаспоры проживающей за пределами страны происхождения.
Another challenge highlighted was the situation in the Southern Border Provinces, which is not an armed conflict, but which involved protracted violence and needed to be addressed at its root cause. Другая выделенная проблема касается ситуации в южных приграничных провинциях, которая не представляет собой вооруженный конфликт, а обусловлена продолжительным насилием и нуждается в урегулировании путем устранения ее коренных причин.
The delegation emphasized that the main challenge in this area was the implementation of existing laws, and that the development of new international treaty law would not address it. Делегация подчеркнула, что основная проблема в этой области заключается в осуществлении действующих законов и что она не может быть решена за счет разработки нового международного договора.
Moreover, JS1 stated that Papua New Guinea still faced the challenge of children missing out on school due to little space in schools, insufficient resources, insufficient schools and unskilled teachers. Кроме того, в СП1 было отмечено, что в Папуа-Новой Гвинее по-прежнему существует проблема, состоящая в том, что дети не ходят в школу из-за тесноты в классах, дефицита ресурсов, нехватки школ и непрофессионализма учителей.
This poses a particular challenge for the standard-setting specialized agencies, which, as a group, have seen the share of core funding decline from 36.8 per cent of overall contributions in 2003 to 29 per cent in 2007. Эта проблема особенно затрудняет деятельность специализированных учреждений, призванных устанавливать стандарты, ибо для этой группы организаций доля основных ресурсов в финансировании сократилась с 36,8 процента от общего объема взносов в 2003 году до 29 процентов в 2007 году.
The workshop concluded that, although the provisions of those three agreements foresaw engagement of the public, a lack of public mobilization and presence was a challenge. Рабочее совещание сделало вывод, что, хотя положения этих трех соглашений предусматривают участие общественности, недостаточная мобилизация и слабое присутствие общественности - это серьезная проблема.