Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
The challenge of coordination at the national level may increase in the case of federal States, where central authorities may be required by national law to obtain court orders with respect to requested searches or interception of communications data from a range of state courts. Проблема координации на национальном уровне может оказаться более острой в случаях, когда речь идет о федеративных государствах, где центральным органам власти в соответствии с национальным законодательством необходимо будет получить в различных судах постановления на проведение запрашиваемых обысков или перехват сообщений.
An underlying challenge that must be confronted is the fact that harmful practices may be perceived as having beneficial effects for the victim and members of their family and community. Основная проблема, с которой придется столкнуться, заключается в том, что вредная практика может считаться оказывающей благоприятное воздействие на ее жертв, членов семьи и общины.
The challenge, however, is that the need for affordable housing with supports and services remains high, and available funding will address only a small portion of the need. Проблема в этой области заключается в том, что потребность в доступном жилье в сочетании с необходимыми услугами остается высокой, и за счет выделяемых средств удается удовлетворить лишь небольшую ее часть.
As a result, the challenge of removing mines from the ground has changed from being primarily of technical and operational character to become a question of political will and implementation capacity. В результате этого проблема удаления мин из земли перестала носить главным образом технической и оперативный характер, и на первый план вышел вопрос о наличии политической воли и реализационного потенциала.
Water and sanitation management is an important international challenge; 800 million people lack access to drinking water and 2.6 billion people have no access to decent toilets. Управление водными ресурсами и санитарией - это главная международная проблема (800 млн. человек не имеют доступа к безопасной питьевой воде и 2,6 млрд. человек лишены возможности пользоваться достойными туалетами).
Even when legislation and institutions are in place, the challenge remains to ensure access to independent courts so that right holders can enforce respect of their rights. Даже при наличии соответствующих законодательства и институтов сохраняется проблема, связанная с обеспечением доступа к независимым судам, с тем чтобы обладатели прав могли добиться соблюдения их прав.
That's not really a challenge, is it? Это действительно не проблема, не так ли?
We have to have a unified view of how to go about this: the struggle against poverty in the world and the challenge of cutting wealthy country emissions, all has a single, very simple solution. У нас должно быть единое мнение о том, как сделать это: борьба с бедностью в мире и проблема сокращения выбросов богатых стран, - все имеет одно, очень простое решение.
One challenge in being a prosecutor and a mom, I imagine, will be seeing the absolute worst side of the world you're sending your kids into. Проблема того, чтобы быть прокурором и мамой, как мне кажется, в том, что видишь худшую сторону той жизни, в которую отправляешь своих детей.
Another challenge that hampered the effective implementation of protection of civilians mandates was a lack of training and guidance, in conjunction with effective leadership that actually understood what the mandate was attempting to achieve. Другая проблема, которая препятствовала эффективной реализации мандатов в области защиты гражданского населения, заключалась в недостаточной подготовке кадров и разработке инструкций, а также отсутствии эффективного руководства, которое реально понимало бы, чего следует добиваться в рамках мандата.
A presentation made by Jamaica, for example, showcased the unique challenge faced by small island developing States in combating land degradation, in particular their vulnerability to environmental degradation, climate change, drought and natural disasters. Благодаря выступлению представителя Ямайки, например, стала очевидной уникальная проблема, с которой сталкиваются малые островные развивающиеся государства в борьбе с деградацией земель, в частности их уязвимость перед ухудшением состояния окружающей среды, изменением климата, засухой и стихийными бедствиями.
I have highlighted our achievements and challenges, but there is a far larger challenge that would render all our achievements irrelevant. Я обозначил наши достижения и проблемы, но существует еще большая проблема, которая может свести на нет все наши достижения.
Another important challenge is the financial and economic crisis and its impact and consequences, especially, but not only, for the least developed countries. Другая важная проблема - финансово-экономический кризис и его воздействие и последствия, особенно для наименее развитых стран, но не только для них.
While resistance by the autonomous brigades to subjugation under the Government's authority is a challenge throughout Libya, the threat posed by these armed groups is of a higher order because of their transnational character. Хотя проблема того, что независимые бригады не желают подчиняться власти правительства, актуальна для Ливии в целом, угроза, которую представляют собой эти вооруженные группы, на порядок серьезнее, поскольку они имеют транснациональную природу.
So we really had to think about new, creative ways to flavor, new ways to cook and to change texture - and that was the main issue with this challenge. Нам пришлось задуматься над новым, творческим путём передачи вкуса, новым путём приготовления и изменения текстуры - а это основная проблема в данном вопросе.
The critical challenge is to ensure timely follow-up and adherence to commitments made and for their practical implementation, in order to bring about concrete results for the protection of children on the ground. В этой связи кардинальная проблема состоит в обеспечении своевременного наблюдения за выполнением взятых обязательств и их практической реализацией, направленной на достижение конкретных результатов в деле защиты детей на местах.
The challenge of aggregating data to analyse organizational performance, while understanding the unique country context within which results are generated, is one that is faced by all large development actors. Проблема агрегирования данных для анализа эффективности работы организации с учетом уникального контекста страны, в условиях которого получены результаты, является одной из проблем, с которыми сталкиваются все основные участники процесса развития.
Thus, the challenge will be to determine the sectors in which they will have a comparative advantage and also the potential for technological growth along with high and increasing wages. Таким образом, проблема будет заключаться в определении отраслей, в которых они будут обладать сравнительным преимуществом, а также потенциалом для технологического роста при сохранении и увеличении высоких уровней заработной платы.
The challenge is to manage the return and reintegration process in an integrated manner so that it contributes to sustainable peace and reconciliation rather than increasing tensions and the potential for new conflict. Проблема заключается в обеспечении комплексного управления процессом возвращения и реинтеграции, чтобы этот процесс содействовал достижению мира и примирению, а не провоцировал напряженность и возобновление конфликта.
The major challenge lies in difficulties in the implementation and enforcement of environmental laws, including due to administrative and institutional difficulties, inconsistent policies and legislation across different sectors, or lack of capacity and resources. Главная проблема заключается в трудностях осуществления и правоприменения природоохранных законов, в том числе из-за административных и институциональных трудностей, непоследовательности политики и законодательства в разных секторах или отсутствия соответствующего потенциала и ресурсов.
The challenge is most apparent when an internal oversight office discovers irregularities on which it is committed to report, while the preference of management may be to deal with such matters internally. Эта проблема наиболее очевидна в тех случаях, когда внутреннее надзорное подразделение обнаруживает нарушения, о которых оно призвано сообщать, в то время как администрация предпочла бы урегулировать данные вопросы внутри Организации.
Finally, the challenge of prevention, clearly together with treatment methods, is just as important for the future since we need to intensify our efforts in the educational sphere. Наконец, проблема профилактики наряду, естественно, с методами лечения, является столь же важной для будущего, поскольку мы должны активизировать усилия в сфере просвещения.
Above all, it must be recognized that the challenge of HIV can be met more effectively only if it is considered an integral component of overall human development plans, policies and programmes. Прежде всего следует признать, что проблема ВИЧ будет решаться более эффективно, только если она будет рассматриваться как неотъемлемый компонент общих планов, стратегий и программ развития человека.
The challenge will remain to make long-term commitments that would help in the health and socio-economic reintegration needs of the ever increasing numbers of ERW survivors, their families and communities. Вместе с тем будет сохраняться проблема долгосрочных обязательств в качестве подспорья для удовлетворения нужд все большего контингента лиц, переживших поражение ВПВ, их семей и общин в плане медико-санитарного попечения и социально-экономической реинтеграции.
Theme 1: ecotourism planning and product development: the sustainability challenge; Тема 1: планирование экотуризма и производство продукции экотуризма: проблема устойчивости;