| Another challenge is to get clarity on the size of stockpiles and concrete destruction plans from those States Parties that have not presented them so far. | Другая проблема состоит в получении четкой информации о размерах запасов и конкретных планах уничтожения от тех государств-участников, которые до сих пор не представили таковой. |
| This challenge will be even more difficult if the young people of today do not acquire the capacity to contribute to humanity's social development. | Эта проблема станет еще более сложной, если нынешнее поколение молодежи не получит возможности для внесения своего вклада в процесс социального развития человечества. |
| The most complex challenge faced by children in the streets is dealing with the perceptions of those around them and the treatment they are consequently afforded. | Самая серьезная проблема, с которой сталкиваются уличные дети, - это восприятие их окружающими людьми и в конечном итоге их отношение к этим детям. |
| From a rights-based perspective, the greatest challenge faced by a child in a street situation is being recognized and treated as a rights holder. | С правозащитной точки зрения основная проблема уличных детей заключается в том, что они не признаются и не получают обращения в качестве правообладателей. |
| Every challenge was an opportunity to effect change, and collective efforts could improve performance, institutional coherence and global confidence in the Organization's work. | Каждая проблема предоставляет возможности для осуществления преобразований, и коллективные усилия могут способствовать повышению эффективности деятельности, степени согласованности институциональных действий и доверия к работе Организации на глобальном уровне. |
| The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. | Основная проблема состоит в адекватном определении рамок темы посредством такого ограничительного подхода и обеспечения того, чтобы содержание предложений было в достаточной мере нормативным. |
| This affords a significant challenge because many countries, whether developed or developing, do not have registries for security interests in movable goods. | Однако тут кроется большая проблема, поскольку во многих странах, причем как развитых, так и развивающихся, отсутствуют реестры для регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе. |
| The challenge of using technology to enhance anti-corruption work without infringing on human rights; | проблема использования технологий с целью активизации антикоррупционной деятельности и недопущения нарушений прав человека; |
| "The challenge of adaptation: from vulnerability to resilience" | «Проблема адаптации: от уязвимости к сопротивляемости» |
| The ongoing occurrence of acute watery diarrhoea cases continues to pose a challenge for preventive and control measures. | Серьезная проблема в проведении профилактических и лечебных мероприятий состоит в ликвидации имеющихся случаев заболевания острой диареей. |
| It must be appreciated that the challenge is enormous and requires a sustained and protracted endeavour both locally and at the international level. | Необходимо учитывать, что проблема имеет огромные масштабы и требует неустанных и длительных усилий как на местном, так и на международном уровнях. |
| (b) In the case of conflict, the challenge becomes how to prevent the exploitation of natural resources from fuelling and perpetuating war. | Ь) в случае конфликта проблема заключается в том, как не допустить, чтобы эксплуатация природных ресурсов подпитывала и продлевала враждебные действия. |
| The challenge of sustainable urbanization can only be addressed through a holistic approach to human settlements development. | с) проблема устойчивой урбанизации может быть решена исключительно на основе комплексного подхода к развитию населенных пунктов. |
| The challenge lies in project implementation, and many traditional barriers remain: | Проблема состоит в осуществлении проектов, а здесь по-прежнему существуют многочисленные традиционные препятствия: |
| Development and humanitarian assistance: the challenge of coordination | Развитие и гуманитарная помощь: проблема координации |
| JS6 added that the problem of unemployment was becoming more and more pressing and that no measures had been taken to address the challenge. | Авторы СП6 сообщили также о том, что проблема безработицы становится все более трудноразрешимой, при этом не принимаются меры для ее преодоления. |
| Estonia observed that the independence of the judiciary still remained a challenge and expressed concern about some policies in the area of freedom of the press. | Эстония заметила, что еще не решена проблема независимости судебной власти, и высказала озабоченность по поводу некоторых стратегий в области свободы печати. |
| A persistent challenge at the national, subregional and regional levels, however, is how to effectively implement existing agreements and initiatives formulated at the global level. | Однако на национальном, субрегиональном и региональном уровнях все еще не решена проблема, связанная с эффективным осуществлением существующих соглашений и инициатив, сформулированных на глобальном уровне. |
| The Advisory Committee notes the Secretary-General's intention to expand the United Nations presence in different regions where security continues to be a major challenge. | Консультативный комитет принимает к сведению намерение Генерального секретаря расширить присутствие Организации Объединенных Наций в различных регионах, где по-прежнему остро стоит проблема безопасности. |
| More than any other challenge at present, climate change requires that all work together with a shared sense of urgency. | Проблема изменения климата как ни один другой вызов требует совместной работы исходя из общего понимания ее неотложности. |
| The retention of trained teachers, many of whom have been lost to developed countries and other regions, is also a major challenge. | Другая серьезная проблема - как удержать в школах квалифицированных учителей, многие из которых уезжают в развитые страны и другие регионы. |
| AIDS: a multigenerational challenge - providing a robust and long-term response | СПИД - проблема нескольких поколений: обеспечение надежных и долговременных ответных мер |
| Thailand will spare no effort to ensure that this challenge is resolved to the benefit of both countries and all members of the ASEAN family. | Таиланд сделает все возможное для обеспечения того, чтобы эта проблема была решена на благо обеих стран и всех членов семьи АСЕАН. |
| Another pressing challenge is to prepare its society for the arrival of new waves of non-European migrants bearing different traditions, cultures and religions. | Другая насущная проблема касается готовности общества принять новые потоки неевропейских мигрантов, несущих с собой различные традиции, культурные уклады и религиозные верования. |
| The main challenge face here is the lack of capacity of Police officers in handling cases and understanding the law. | Главная проблема заключается в том, что у сотрудников полиции нет достаточных возможностей для расследования дел, а также в недостаточном уровне их знаний для понимания законодательства. |