| The world drug problem generated social and political instability and was an additional challenge for development. | Мировая проблема наркотиков порождает социальную и политическую нестабильность и создает дополнительные препятствия развитию. |
| The challenge is how to maintain its momentum in the prevailing environment of "asylum fatigue". | Основная трудная проблема заключается в том, как сохранить приданный этой Программе импульс в преобладающих условиях напряженной работы в области предоставления убежища. |
| It still remains an urgent challenge today to prevent a nuclear arms race and realize a nuclear-free world through the nuclear disarmament process. | Перед нами по-прежнему остро стоит проблема предотвращения гонки ядерных вооружений и построения безъядерного мира в рамках процесса ядерного разоружения. |
| First is the challenge for regional organizations and the United Nations to coordinate effectively at the operational level. | Первая серьезная проблема заключается в том, что региональные организации и Организация Объединенных Наций должны обеспечить эффективную координацию на уровне оперативной деятельности. |
| Equity is the biggest challenge in bridging the digital divide in health | Справедливость как наиболее сложная проблема в деле преодоления "цифровой пропасти" в сфере здравоохранения |
| The challenge of how to translate legislative reforms into concrete action remains. | Проблема воплощения в конкретные дела законодательных реформ остается. |
| The challenge may be staggering, but humanity has not remained silent with inaction. | Эта проблема, возможно, достигла ошеломляющего размаха, однако человечество не сидит сложа руки. |
| This new challenge is examined in depth in the conclusion of the present report. | Эта новая проблема в нашей работе глубоко анализируется в заключительной части настоящего доклада. |
| Adding to these problems, inadequate eating habits also pose a serious challenge. | К этим проблемам добавляется еще и серьезная проблема неправильного питания. |
| The major challenge in the region is to extend the benefits of economic restructuring to larger sections of society. | Главная проблема этого региона заключается в том, чтобы обеспечить доступ к благам экономической перестройки для широких слоев общества. |
| The first challenge concerns the need to ensure a more balanced use of working languages within the Secretariat. | Первая проблема связана с необходимостью обеспечения более сбалансированного использования рабочих языков в Секретариате. |
| It stresses that the challenge in tackling such cultural dimensions remains in the formulation of culturally appropriate responses to prevent trafficking. | ЮНЕСКО подчеркивает, что проблема в определении таких культурных измерений по-прежнему заключается в разработке учитывающих культурные особенности мероприятий по предотвращению торговли людьми. |
| The challenge was to sustain the progress made thus far and to strengthen the existing multilateral drug control system. | Проблема заключается в том, чтобы поддержать уровень прогресса, достигнутого на сегодняшний день, и укрепить существующую многостороннюю систему контроля над наркотиками. |
| The biggest challenge is the limited understanding and gender sensitization among senior government officials mandated to carry out the work required by the GMS. | Самая большая проблема состоит в ограниченном понимании и восприятии гендерной проблематики высокопоставленными правительственными чиновниками, уполномоченными осуществлять работу в рамках Системы. |
| The principle was not in doubt; the challenge lay in finding the most appropriate language in which to express it. | Этот принцип не вызывает сомнений; проблема заключается в нахождении наиболее подходящей формулировки для его выражения. |
| The gap between international and local standards and practices was a major challenge for all actors. | Существующий разрыв между международными и национальными нормами и практикой - это серьезная проблема, с которой сталкиваются все субъекты. |
| The challenge is to institutionalize these strategic initiatives aimed at strengthening the Organization's accountability and performance. | Проблема заключается в институционализации этих стратегических инициатив, направленных на укрепление подотчетности и эффективности Организации. |
| The challenge lies in posting other materials in several official languages. | Проблема заключается в размещении других материалов на нескольких официальных языках. |
| The second problem posing a challenge is that of the circulation of light weapons. | Вторая серьезная проблема - распространение легких вооружений. |
| Hence, this is a challenge not only for Africa, but also for the entire world. | Однако это проблема не только Африки, а всего мира. |
| The Secretary-General's report illustrates how the challenge of security in Afghanistan casts a shadow over every aspect of rebuilding that war-ravaged country. | Доклад Генерального секретаря показывает, как проблема безопасности в Афганистане отражается на всех аспектах восстановления этой разрушенной войной страны. |
| The challenge before us is one of global proportions. | Стоящая перед нами проблема имеет глобальные масштабы. |
| Achieving common periodicity of data collection was also a challenge. | Еще одна проблема связана с достижением общей периодичности сбора данных. |
| Thus the challenge that remains is to develop strategies that will place women in non-traditional working spheres. | Остро стоит проблема выработки стратегий, которые открыли бы женщинам доступ в нетрадиционные для них сферы деятельности. |
| The other serious challenge is capacity-building. | Другой сложной задачей является проблема создания потенциала. |