Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
In conclusion, the briefing we have heard this morning shows that the real challenge resides in the rapprochement of the communities. В заключение я хотел бы отметить, что брифинг, который мы заслушали сегодня, показывает, что реальная проблема связана со сближением общин.
With such a large and possibly growing number of nuclear power-related facilities, the challenge is to curb the potential nuclear power link to weapons proliferation by implementing effective and efficient safeguards. При таком большом количестве ядерных энергетических установок, которое, возможно, еще более возрастет, проблема состоит в том, чтобы блокировать возможную связь ядерной энергетики с распространением оружия путем осуществления эффективных и действенных гарантий.
The challenge is precisely to develop a well-calibrated and preferably unique combination of determinants of FDI location, and to seek to match those determinants with the strategies pursued by competitiveness-enhancing TNCs. Проблема лишь в том, чтобы обеспечить точно откалиброванную и желательно уникальную комбинацию характеристик, привлекающих ПИИ, и попытаться увязать эти характеристики со стратегиями ТНК, стремящихся к повышению своей конкурентоспособности.
This is a tremendous challenge because one thing depends on the other, and the resources to deal with them are not always available in Africa. Это чрезвычайно сложная проблема, поскольку все ее компоненты взаимосвязаны и поскольку не всегда Африка располагает ресурсами, необходимыми для ее решения.
Yet another challenge arises out of the emerging wave of new policy measures targeting FDI in some countries, including the renationalization of domestic industries and the re-emergence of national security and sovereignty concerns. Очередная проблема связана с возникшей в последнее время волной новых мер политики в отношении ПИИ в некоторых странах, включая ренационализацию целых отечественных отраслей и оживление в сфере защиты интересов национальной безопасности и суверенитета.
Second, there is the challenge of enabling increased access to data, inter alia, by making those available free of charge, including on the Internet. Во-вторых, это - проблема обеспечения более широкого доступа к данным, в частности на основе предоставления бесплатного доступа к ним, в том числе через Интернет.
The challenge for the Study Group was in part to make an assessment that would potentially flesh out some underlying theoretical framework to explicate the reasoning in the decisions. Проблема для Исследовательской группы отчасти заключалась в том, чтобы провести анализ, который позволял бы пролить свет на некие базовые теоретические построения, делающие понятной логику этих решений.
The challenge is not community participation - it is government participation in the planning and implementation of community and local disaster risk management. Проблема не в участии общины, именно правительство должно участвовать в планировании и осуществлении мер по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий на общинном и местном уровнях.
A challenge in the implementation of the Act has been that the point system is ineffective and in most instances results in the historically advantaged getting the tenders or contracts. Проблема в реализации Закона заключается в неэффективности системы баллов, и в большинстве случаев контракты и тендеры выигрывают лица, исторически находящиеся в преимущественном положении.
13.9 The main challenge faced with the disbursement of social grants is related to ghost-beneficiaries, mainly as a result of fraud committed by public servants in the department, and by others in the general public. 13.9 Основная проблема, с которой приходится сталкиваться при выплате социальных субсидий, связана с наличием мнимых получателей помощи, что обусловлено главным образом мошенничеством со стороны сотрудников соответствующего ведомства и рядовых граждан.
This latter challenge requires distinctive solutions, in part because relying on the police to provide protection may itself compromise at least the appearance and often the reality of protection. Эта последняя проблема требует особых решений, отчасти потому, что обращение за защитой в полицию может само по себе скомпрометировать имидж института защиты, а нередко и исказить его смысл.
Mr. Natelagawa (Indonesia): Among the many issues which demand a united common response from Member States, including from the General Assembly, is the challenge of climate change. Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): В ряду многочисленных проблем, требующих от государств-членов, в том числе от Генеральной Ассамблеи, единых совместных ответных мер, стоит и проблема изменения климата.
Over the past year, opium poppy cultivation in Afghanistan had aroused great international concern, but it was clear that the challenge of drug-related problems was not unique to any one country and must be overcome through greater coordination and cooperation. На протяжении последнего года большую озабоченность у международного сообщества вызывала проблема выращивания опийного мака в Афганистане, однако ясно, что задача рассмотрения связанных с наркотиками проблем касается не только какой-либо одной отдельно взятой страны, и поэтому ее следует решать посредством улучшения координации и сотрудничества.
The most daunting challenge in that regard was how to meet the surging demand for peacekeeping operations, which were growing in size and complexity, from the limited resources available to the United Nations. Главная проблема в этой области заключается в том, как удовлетворить усиливающийся спрос на миротворческие операции, которые становятся все более крупными по своим масштабам и сложными по своим задачам, с теми ограниченными ресурсами, которыми располагает Организация Объединенных Наций.
The primary challenge identified during the workshop was the fact that Canada's political party campaigns failed to keep persons with disabilities informed by not making their information and events accessible. На семинаре прежде всего выявилась проблема, связанная с тем, что инвалиды остаются неосведомленными о проводимых политическими партиями Канады кампаниях, вследствие того что соответствующая информация и эти мероприятия остаются недоступными для инвалидов.
Mr. Williams highlighted the twin challenge of urbanization, namely increased demand and provision of quality water supply. The balance between the two in urban areas, he said, was at most times inappropriate. Обратив особое внимание на двуединую проблему урбанизации, которая состоит в необходимости удовлетворять растущий спрос, с одной стороны, и поддерживать высокое качество воды, с другой, г-н Уильямс отметил, что в большинстве случаев в городах эта проблема не решается удовлетворительным образом.
As most fittingly described, the other defining challenge of our time, namely, climate change, requires the collective and coordinated effort of all nations, as its devastating effects know no bounds. Согласно применяемой наиболее подобающим образом терминологии, другая характерная для нашего времени сложная проблема, а именно изменение климата, также требует коллективных и скоординированных усилий всех государств, поскольку его опустошительные последствия не знают границ.
A related challenge emanates from the pressure from some donor countries on United Nations agencies to quantify precisely their contribution to a development result or outcome in order to demonstrate their value added and relevance. С этим связана проблема того, что некоторые страны-доноры оказывают давление на учреждения Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они точно исчисляли в количественном выражении свой вклад в получение результатов или итогов в области развития с целью продемонстрировать эффективный и актуальный характер своей работы.
Problems with food commodities in developing countries, such as an increase in rice prices, could lead to the destabilization of already fragile democracies with a knock-on effect for global stability, which represented the fourth challenge. Четвертая проблема заключается в том, что обострение ситуации с продовольственными това-рами в развивающихся странах, например рост цен на рис, может дестабилизировать и без того хруп-кие демократии, что приведет к дестабилизации положения в мире.
Many authors have recently pointed out that there is still a lack of theoretical framework for the systematic quality assessment of the register-based statistics and this is surely a challenge for the near future. В последнее время многие специалисты указывают на отсутствие теоретических рамок для систематической оценки качества статистических данных, заимствованных из регистров, и эта проблема потребует своего решения уже в самом ближайшем будущем.
However, the challenge of minimizing the risks to the life and safety of human rights defenders still stands, most notably owing to the stigmatization of their legitimate work. Вместе с тем по-прежнему существует проблема минимизации рисков для их жизни и безопасности, в том числе возникающих вследствие их стигматизации в связи с их легитимной деятельностью.
This challenge has been addressed through transitional arrangements that were triggered by the decision of the Umoja Steering Committee in February 2012 to invoke contingency plans to deal with the Umoja delay. Эта проблема решается путем применения переходных механизмов, которые были введены в действие принятым в феврале 2012 года решением Руководящего комитета системы «Умоджа» об активации планов на случай непредвиденных обстоятельств с целью решения проблемы задержки с развертыванием системы «Умоджа».
In other areas, for example in terms of gender indicators, the current challenge goes beyond the gender-based disaggregation of indicators for monitoring the post-2015 development agenda. Что касается других областей, например гендерных показателей, то здесь отмечается проблема, выходящая за рамки задач, связанных с разбивкой по признаку пола показателей, предназначенных для обеспечения контроля за осуществлением повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Given that Web maintenance, in many instances, is a full-time job, the challenge is to find resources to hire competent staff to do the job. Поскольку во многих случаях для ведения шёЬ-сайтов необходимо привлекать специалистов, работающих на протяжении полного рабочего дня, проблема заключается в изыскании ресурсов для найма компетентных специалистов в целях выполнения этой работы.
Thus, UNCHR faces a triple challenge in this country: protection and assistance to the remaining refugees, implementation of voluntary repatriation and an increasingly restrictive environment for long-steers and new asylum-seekers. Таким образом, перед УВКБ стоит троякая проблема в этой стране: защита и помощь для остающихся беженцев, проведение добровольной репатриации и все более ограничительные условия для лиц, остающихся на долгие сроки, и новых просителей убежища.