Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Where Governments identify genuinely abusive practices on the part of those accused of witchcraft, the challenge is to identify which criminal laws have been violated by the conduct and not to use the nebulous, catch-all label of "witchcraft". В тех случаях, когда правительство выявляет факт действительно неправомерной практики со стороны обвиняемых в колдовстве лиц, проблема состоит в том, чтобы установить, какие именно уголовные законы были нарушены таким поведением, а не навешивать на них некий пространный ярлык "колдовства".
A participant from an employer group argued that human rights treaties existed and Governments had ratified them; the challenge was for Governments to implement them. Один участник от группы работодателей придерживался той позиции, что договоры по правам человека существуют и правительства их ратифицировали; проблема заключается в том, чтобы правительства соблюдали эти договоры.
The challenge is even more complex because the global scourge affects us in many ways, be it in terms of treatment, stigmatization, the availability of drugs, efforts to find a possible cure, or even survival in some parts of the world. Проблема еще больше осложняется тем, что это глобальное бедствие отрицательно сказывается на нас весьма многообразно, будь то в плане лечения, остракизма, доступности лекарств, усилий отыскать возможные способы излечения, или даже, в некоторых частях планеты, в плане выживания.
The challenge is to bring existing information together in a focused way, so as to better understand complex situations and warning signs, and thus be in a position to suggest appropriate action. Проблема заключается в том, чтобы целенаправленно обобщать имеющуюся информацию, с тем чтобы лучше понимать сложные ситуации и тревожные признаки и тем самым быть в состоянии предлагать соответствующие меры.
The challenge is magnified by the fact that total investment in physical assets is projected to triple between 2000 and 2030, with $20 trillion projected for needs in the energy supply sector alone. Проблема усугубляется тем, что общий объем инвестиций в сфере материального производства, по прогнозам, с 2000 года по 2030 год увеличится в три раза, причем в один только энергетический сектор прогнозируется инвестировать 20 трлн. долл. США.
Another challenge that the United Nations will have to address with regard to its role in mediation is the need to improve coordination within United Nations agencies as well as between the United Nations and regional organizations. Еще одна проблема, которую Организация Объединенных Наций должна будет решить в связи с ее посреднической ролью, касается необходимости повышения эффективности координации в рамках учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The challenge is sometimes further compounded by differences in the interpretation of the support received for activities that have climate change related benefits as a by-product of a development activity; В некоторых случаях эта проблема дополнительно усугубляется разными подходами к толкованию поддержки, полученной на проведение деятельности, которая позволяет получать выгоды с точки зрения изменения климата в качестве побочного продукта деятельности в области развития;
A particular challenge in managing essential intellectual property in standard setting processes is that many standards aspire to global acceptance and validity, whereas intellectual property rights are national, and their validity may vary depending on the jurisdictions for which protection has been sought. Особая проблема в плане регулирования базовых прав интеллектуальной собственности в ходе процессов установления стандартов заключается в том, что многие стандарты претендуют на глобальное принятие и действительность, в то время как права интеллектуальной собственности являются национальными и их действительность может зависеть от юрисдикций, для которых испрашивается защита.
One of the issues which have been described as the defining challenge of our times, and also a matter described as the flagship issue of the debate at the sixty-second session, is climate change. В этой связи одной из проблем, которая была определена как главная проблема современности и стала основным вопросом, обсуждавшимся на шестьдесят второй сессии, является изменение климата.
The biggest challenge is in urban areas, where there is some congestion, but to address the problem new cellblocks of 250 bed-spaces are being constructed in 18 urban prisons. Наиболее остро эта проблема стоит в городских районах, где отмечается определенная переполненность тюрем, и для ее решения в 18 городских тюрьмах строятся новые блоки на 250 койко-мест.
Obstacles include the challenge of locating the stolen funds, inconsistent legal requirements across borders, lack of legal expertise in requesting countries, lack of political will in requesting and requested countries, and lack of coordination between national and international agencies. К числу возникающих препятствий относятся проблема нахождения похищенных средств, расхождение в юридических требованиях различных стран, отсутствие юридического опыта у запрашивающих стран, недостаточная политическая воля запрашивающих и в запрашиваемых странах и слабая координация между национальными и международными учреждениями.
The challenge that technology posed to privacy was to ensure that the obligations of the State to respect, fulfil and protect the right to privacy and the responsibilities of the private sector were meaningful in the digital era. Проблема, которую технологии создают для неприкосновенности частной жизни, заключается в обеспечении того, чтобы обязательство государства по уважению, соблюдению и защите права на неприкосновенность частной жизни и ответственность частного сектора имели реальный смысл в цифровую эпоху.
On the issues of knowledge management and evaluation, the challenge was to measure the differentiated impact that UN-Volunteers (who were situated in other United Nations organizations) had in support of the United Nations. В области управления знаниями и оценки проблема состоит в том, как измерять то дифференцированное влияние, которое оказывают Добровольцы ООН (действующие в других организациях системы Организации Объединенных Наций) в поддержку Организации Объединенных Наций.
A key challenge reported by country offices is the low, and frequently insufficient, allocation of financial resources for country programme evaluations and the insufficient time allocated for the conduct of these evaluations. Основная проблема, о которой сообщили страновые отделения, заключается в выделении незначительного и зачастую недостаточного объема финансовых ресурсов для проведения оценок страновых программных документов и недостаточного времени, предусматриваемого для осуществления этих оценок.
Despite progress, knowledge and evidence gaps remain a significant challenge, both in terms of data on the nature and extent of different forms of violence in private and public spaces, but also in terms of effective policies and programmes for eliminating violence against women. Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется серьезная проблема наличия пробелов в области знаний и фактических данных, как в плане данных о характере и масштабах распространенности различных форм насилия дома и в общественных местах, так и в плане эффективности политики и программ по ликвидации насилия в отношении женщин.
While the challenge of multiple legal proceedings is often associated primarily with extradition, States may increasingly become aware of multiple proceedings through requests for mutual legal assistance regarding the same individual or set of facts or events. Хотя проблема судопроизводства по нескольким делам часто связана в первую очередь с выдачей, государства, возможно, все чаще будут сталкиваться с проблемой судопроизводства по нескольким делам в контексте просьб об оказании взаимной правовой помощи в отношении одного и того же лица или набора фактов или событий.
The last challenge brought about by ICTs is the need for the development community to recognize them as more than just infrastructure, but essential tools that enable inclusive social and economic development, as in the areas of e-health and e-education. Последняя проблема, возникшая под воздействием ИКТ, заключается в том, что сообществу по вопросам развития необходимо признать, что ИКТ представляют собой не просто инфраструктуру, а важнейшие инструменты обеспечения инклюзивного социально-экономического развития, в частности в областях электронного здравоохранения и электронного образования.
Issues related to the increase in peacekeeping missions and the challenge that that poses for the Department of Peacekeeping Operations Вопросы, касающиеся увеличения числа миссий по поддержанию мира, и проблема, с которой сталкивается вследствие этого Департамент операций по поддержанию мира
The policy challenge posed by these changes in the generations is how to ensure equity among generations and how to best utilize the potential of all in creating a society of harmony and cooperation. Проблема в области политики, обусловленная такими изменениями в жизни поколений, заключается в том, каким образом обеспечить справедливость для поколений и как наилучшим образом использовать весь имеющийся потенциал для создания общества гармонии и сотрудничества.
The major challenge for regulators, however, is that prudential concerns as well as the need to develop domestic financial industries have forced regulators to be generally cautious about introducing competition in the financial sector. основная проблема для регулирующих органов заключается в том, что соображения осмотрительности, а также необходимость развития отечественных финансовых учреждений заставляют их осторожно подходить к открытию финансового сектора для конкуренции.
But, whatever the outcome, a new government will face a daunting challenge - challenges that will be even more daunting in the case of a "hung parliament," which will require either a coalition government or minority government to be formed after the vote. Однако, какой бы ни был результат, перед новым правительством встанет обескураживающая проблема - проблемы, которые будут еще более обескураживающими в отношении «подвешенного парламента», который будет нуждаться либо в коалиционном правительстве, либо в правительстве меньшинства, которое нужно будет сформировать после выборов.
The fourth project, on the challenge of rebuilding war-torn societies, is designed to help the international donor community and local authorities better understand and respond to the complex challenges of rebuilding war-torn societies in conflict and post-conflict situations. Четвертый проект, проблема восстановления истощенного в результате войны общества, направлен на то, чтобы помочь международному сообществу доноров, местным властям более глубоко осознать сложные проблемы восстановления истощенного в результате войны общества в конфликтных и постконфликтных ситуациях и соответственным образом реагировать на такие проблемы.
Panel discussion on "Achieving the Brussels Programme of Action and the Millennium Development Goals in the Least Developed Countries: The governance challenge" Дискуссионный форум на тему «Реализация целей Брюссельской программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах: проблема управления»
Another challenge related to biological diversity is how to share responsibilities and achieve appropriately balanced mutual benefits between environment and forest sectors when setting operational goals for the conservation and sustainable use of biological diversity. С использованием биологического разнообразия связана еще одна проблема, которая заключается в том, как разделить ответственность и добиться правильного баланса взаимных интересов между экологическим и лесохозяйственным секторами при определении оперативных задач сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
Finally, regarding the accessibility of education, the Joint Expert Group stressed the fact that accessibility for persons with disabilities remained a challenge worldwide and emphasized the need to define the concept of accessibility and to develop criteria for its assessment. И наконец, касаясь доступности образования, Объединенная группа экспертов подчеркнула тот факт, что проблема доступности образования для инвалидов является актуальной во всем мире, и она подчеркнула необходимость определения понятия доступности и разработки критериев ее оценки.