Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Access to education, health, water and sanitation services, in which UNRWA plays a critical role, continued to be a challenge owing to the deteriorating humanitarian context. Из-за ухудшения гуманитарной ситуации по-прежнему актуальной была проблема доступа к услугам в области образования, здравоохранения, водоснабжения и санитарии, в оказании которых БАПОР играет важнейшую роль.
The challenge was to find the best way of overcoming obstacles to their accountability, in accordance with the principles of rule of law, due process and human rights and in conformity with the United Nations Charter. Проблема состоит в том, чтобы найти наилучший способ преодоления препятствий на пути привлечения их к ответственности согласно принципам верховенства закона, соблюдения надлежащей правовой процедуры и уважения прав человека и в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
First, the challenge posed by universal access to prevention, care and treatment is ultimately one of generalized access to health services. Во-первых, проблема всеобщего доступа к профилактике, лечению и уходу - это в конечном счете проблема общего доступа к здравоохранению.
For indigenous peoples, the challenge is not only how to achieve full employment and decent work, but also how to maintain their traditional occupations and lifestyles in a rapidly changing environment. Для коренных народов проблема состоит не только в том, как добиться полной занятости и достойного труда, но и как сохранить их традиционные занятия и образ жизни в стремительно меняющихся условиях.
Thus, the Court, and the international community that supports it, must recognize that the challenge of an increasing workload is likely to stay with us for some time. Поэтому Суд и поддерживающее его международное сообщество должны признать, что сложная проблема, вызванная растущей рабочей нагрузкой Суда, будет существовать еще некоторое время.
The Summit noted that while food production and availability has improved in the region, access to food and malnutrition at household level remains a challenge due to low income and high food prices among others. Участники Совещания отметили, что, хотя положение с производством продуктов питания и обеспеченностью ими в регионе улучшилось, проблема доступа к продовольствию и недоедания на уровне семей по-прежнему не решена из-за, среди прочих причин, низкого уровня доходов и высоких цен на продукты.
While the establishment of a foundation for enterprise risk management was a welcome development, the great challenge of linking institutional and organizational performance to personal accountability and results-based management remained. Хотя создание основы для общеорганизационного управления рисками является позитивным событием, до сих пор не решена сложнейшая проблема увязки институциональной и организационной эффективности с личной ответственностью и ориентированными на результаты методами управления.
His delegation agreed with the Secretary-General's assessment that, while international law-making was at times necessary, the challenge lay in ensuring implementation of and compliance with the existing legal framework. Делегация Азербайджана согласна с мнением Генерального секретаря, что в связи с периодически возникающей необходимостью в процессе международного законотворчества главная проблема заключается в том, чтобы обеспечить выполнение и соблюдение существующих правовых рамок.
The greatest challenge was to address issues involving those aged between 16 and 18; if they were identified as children, they were diverted from the formal justice system and received greater protection. Наиболее остро стоит проблема в отношении лиц в возрасте от 16 до 18 лет; если их определяют как детей, то они выводятся из сферы действия официальной системы правосудия и пользуются большей степенью защиты.
However, the challenge was to clear more contaminated land for agricultural production and other socio-economic activities, as well as to assist survivors and their families and reduce the number of civilian casualties. Однако серьезная проблема заключается в очистке более обширных загрязненных площадей для сельского хозяйства и другой социально-экономической деятельности, а также для оказания помощи выжившим людям и членам их семей и сокращения численности жертв среди гражданского населения.
Nevertheless, securing the peace is a challenge, and some 1.2 million IDPs continue to endure dire living conditions in overcrowded camps with limited access to basic services. Тем не менее, сохраняется проблема обеспечения мира, и примерно 1,2 миллиона ВПЛ по-прежнему живут в тяжелых условиях в переполненных лагерях с ограниченным доступом к базовым услугам.
Accordingly, and in order to maintain the momentum, the challenge is to strengthen the culture of democracy through a continuing dialogue on the major national strategies. С этой точки зрения и в контексте сохранения этой динамики проблема состоит в том, чтобы укреплять культуру демократии путем поддержания непрерывного диалога в отношении основных национальных стратегий.
The major challenge will be to establish transitional justice mechanisms which are conducive to national reconciliation and help to put an end to impunity, on the basis of the results of popular consultations and the experience of other countries. Основная проблема будет состоять в том, чтобы создать судебные механизмы переходного периода, которые способствовали бы национальному примирению и помогли бы положить конец безнаказанности, основываясь на результатах народного референдума и опыте других стран.
However, severe overcrowding in Burundi's prisons, which hold more than twice their capacity, remains a challenge that will only be resolved through thorough reform and enhancing the capacity of the judicial and corrections sector. Вместе с тем по-прежнему остро стоит проблема перенаселенности бурундийских тюрем, численность заключенных в которых больше чем в два раза превышает предельную их вместимость, - проблема, которая может быть решена только при условии проведения глубокой реформы и укрепления кадрово-организационной базы сектора отправления правосудия и исполнения наказаний.
In many cases the challenge is how to perform an in-depth assessment of candidate technologies with a wide range of stakeholders who are well informed; Во многих случаях главная проблема состоит в методах проведения подробной оценки подходящих технологий с участием широкого круга хорошо информированных заинтересованных сторон;
The challenge in that respect was that many developing countries were unable to implement adopted instruments because of capacity constraints. Hence, the importance of building capacity in the area of implementation. В этой связи возникает проблема, поскольку многие развивающиеся страны не могут обеспечить практической реализации принятых договорных инструментов из-за ограниченных возможностей, и поэтому важное значение имеет создание потенциала для осуществления имплементационных мер.
The general policy challenge is to obtain economic and social benefits from international migration migration that is today primarily about labour and skills mobility through good governance and regulatory instruments, while avoiding overemphasis on restrictive control measures. Общая проблема, касающаяся определения политики, связана с получением экономических и социальных выгод за счет международной миграции - миграции, которая в настоящее время касается прежде всего мобильности трудящихся и специалистов - путем применения методов благого управления и регулирующих инструментов без чрезмерного использования ограничительных мер по контролю.
During its discussion on Serbia, the Committee noted that the Serbian authorities faced a considerable challenge in assembling accurate data following the division of Serbia and Montenegro into two separate States. В ходе дискуссии по Сербии Комитет отметил, что после раздела Сербии и Черногории на два независимых государства у сербских органов возникла серьезная проблема со сбором точных данных.
The staffing level challenge is further increased by the need to improve the basic coverage now provided to the Deputy Secretary-General and the President of the General Assembly, as determined by the security threat and risk assessment. Проблема численности персонала еще больше усугубляется необходимостью улучшения основной охраны первого заместителя Генерального секретаря и Председателя Генеральной Ассамблеи с учетом оценки угроз безопасности и рисков.
The challenge of addressing misconduct arises from a variety of factors such as the circumstances under which missions are launched and operate, the different categories and number of personnel deployed, and their high turnover. Проблема борьбы с проступками вытекает из многообразия факторов, таких, как обстоятельства, в которых развертываются и действуют миссии, различные категории и численность развертываемого персонала и его большая текучесть.
For some speakers it is the most urgent challenge faced by African countries, small island developing States and least developed countries, whose economies are dependent on activities affected by climate. По мнению некоторых ораторов, для африканских стран, малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран, экономика которых зависит от видов деятельности, обусловленных погодными условиями, эта проблема является наиболее актуальной.
A persistent challenge in several regions is the exclusion suffered by children from disadvantaged groups and backgrounds, who often require additional and targeted measures to ensure inclusion, some beyond the field of education. В некоторых регионах существует постоянная проблема исключения детей, относящихся к маргинализированным группам и проживающих в неблагоприятных районах, в интересах которых во многих случаях необходимо принимать дополнительные целевые меры по обеспечению их охвата, причем некоторые из таких мер выходят за рамки сферы образования.
(a) At the global level, the challenge of literacy inequalities remains undiminished. а) на глобальном уровне сохраняет свою актуальность проблема различий в уровне грамотности.
The challenge we now face is to assist the Democratic Republic of the Congo to secure the substantial progress that has been made to date. Проблема, которая сейчас стоит перед нами, заключается в оказании Демократической Республике Конго помощи с целью закрепить достигнутые к настоящему моменту значительные успехи.
When terrorism threatened to undermine the very foundations of a State by putting many lives at risk, striking a balance between freedom and security was a challenge. Когда терроризм угрожает подорвать сами основы государства, создавая опасность для жизни множества людей, самая серьезная проблема заключается в установлении равновесия между свободой и безопасностью.