Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Cohen said that although enjoyable, the greatest challenge was creating a single tileset and palette swapping scheme that was diverse enough to portray multiple environments with only several hundred kilobytes, and that met series creator Santa Monica Studio's high standards. Коэн сказал, что самая большая проблема заключалась в создании единой схемы палитры, которая была достаточно разнообразной, чтобы отображать несколько сред и которая соответствовала высоким стандартам студии Santa Monica.
Another challenge was the radiation to which the Pixel Detector is exposed because of its proximity to the interaction point, requiring that all components be radiation hardened in order to continue operating after significant exposures. Другая проблема - радиация, которой будет подвергнут пиксельный детектор из-за его близости к точке взаимодействия (требуется, чтобы все компоненты были защищены, чтобы продолжить работать после существенных доз облучения).
The policy challenge within this frame of reference is: how do we make the world safe for free trade in goods, services, and capital? Но при этом подходе возникает политическая проблема: как сделать мир безопасным для свободной торговли товарами, услугами и капиталом?
This challenge has been particularly difficult because of the nature of the virus, particularly its ability to integrate itself into the genome of host cells, to readily mutate, and to conceal that part of its outer coat that would induce protective antibodies. Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител.
And I think this is our challenge, because somebody has actually increased - and it's probably you guys with all your tech and stuff - the speed, the scale and the density of interaction. И это наша проблема, потому что кто-то увеличил - возможно, это вы с вашими технологиями и всем остальным - скорость, масштаб и плотность взаимодействия.
Our greatest challenge in managing these activities will not be to find opportunities or willing and capable volunteers, but to define achievable project goals clearly and to ensure the support and safety of the volunteers once they are in place. Наша самая большая проблема в управлении этой деятельностью будет заключаться не в поисках возможностей или открытых и компетентных добровольцев, а в четком определении реально достижимых целей проектов и обеспечении поддержки и безопасности добровольцев в случае их направления на места.
To assume fully, and in a genuine democracy, the cultural pluralism which characterizes the American nation is a challenge which the United States is undoubtedly capable of taking up. Notes Полная реализация в условиях подлинной демократии культурного плюрализма, который характерен для американской нации - вот проблема, которую Соединенные Штаты, несомненно, в состоянии решить.
For the United Nations, this means that our challenge lies in raising the awareness of these new actors and engaging their cooperation and support for the ideals embodied in the Charter of the United Nations. Для Организации Объединенных Наций это означает, что наша проблема заключается в том, чтобы расширить информированность этих новых участников и заручиться их сотрудничеством и поддержкой в деле реализации идеалов, закрепленных в Уставе.
The challenge of creating sufficient employment opportunities in the modern sector of their economies is made increasingly more difficult over the years as larger cohorts of young people grow into the job market every year. Проблема формирования достаточных возможностей для трудоустройства в современном секторе их экономики с годами становится все более острой по мере того, как на рынок труда попадает все более крупный контингент молодых людей.
The challenge of social integration is not one of reducing or eliminating differences, but of enabling different groups to live together in productive and cooperative diversity while ensuring conditions for social mobility. Проблема социальной интеграции состоит не в уменьшении или устранении различий, а в том, чтобы разные группы могли жить вместе и сохранять разнообразие в процессе производительной и совместной деятельности, обеспечивая при этом условия для социальной мобильности.
The challenge that faces democratic Governments - and any Government, for that matter - is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them. Проблема, стоящая перед демократическими правительствами - и поэтому перед любым правительством, - заключается в том, как способствовать распространению этих прав человека в их единстве, не уделяя при этом чрезмерного внимания лишь некоторым из них.
The way in which the historic challenge was faced would determine the fate not only of the many people looking to the United Nations for protection and assistance but also of generations to come. От того, как будет решена эта историческая проблема, будет зависеть судьба не только многочисленных людей, нуждающихся в защите и помощи со стороны Организации Объединенных Наций, но и будущих поколений.
The greatest challenge, in the view of the authorities, is to reduce the total fat content of the diet to 30 per cent of total energy, and with the emphasis on reducing the proportion of saturated fat. По мнению властей, наибольшая проблема заключается в снижении общего содержания жиров в рационе питания до 30% от всех потребляемых калорий, при уделении особого внимания сокращению доли плотных жиров.
Participants in the "Dialogue on water for thirsty cities" recognized that the formidable challenge of water resources management for the next century, when more than 60 per cent of the rapidly growing world population would be living in urban areas, was a formidable one. Участники Диалога по вопросам водоснабжения городов, испытывающих дефицит в воде, признали, что серьезная проблема управления водными ресурсами в следующем столетии, когда более чем 60% быстро растущего населения мира будут жить в городских районах, еще более обострится.
A future long-term strategy would provide a broad and comprehensive statement of policy approaches to individual and population ageing, addressing the challenge of ageing in countries at different stages of demographic transition and of economic and social development. В будущей долгосрочной стратегии будут подробно изложены директивные подходы к проблемам старения отдельных лиц и населения в целом и рассмотрена проблема старения населения в странах, находящихся на различных стадиях демографического, экономического и социального развития.
The challenge is that for these measures to be effective, the Parties have to create district and community-level development councils or committees that include representatives of all stakeholders and have resources, power and capacity to manage their natural resources and implement the UNCCD. Проблема заключается в том, что для обеспечения эффективности этих мер Сторонам надлежит создать районные и общинные советы или комитеты по вопросам развития, которые будут включать представителей всех заинтересованных участников и располагать соответствующими ресурсами, полномочиями и возможностями для рационального использования природных ресурсов и осуществления КБОООН.
The challenge was to find new and more innovative forms of financing, and to understand, for example, the role that policy changes played in accumulating financial capital, and to be very vigilant in relation to leakages and wastage of financial resources. Проблема заключается в том, чтобы найти новые и более новаторские формы финансирования и понять, в частности, воздействие изменений в политике на масштабы накопления финансового капитала и в то же время практически исключить утечку и нерациональное расходование финансовых ресурсов.
The conference will address this challenge across five dimensions, constituting the five themes of the Conference: В ходе Конференции эта проблема будет рассматриваться в пяти аспектах, которые составляют пять тем Конференции:
Strategies 180. Given the situation up to 1989, and recognizing that the problem of housing is fundamentally a problem of poverty, the Government decided in 1990 to tackle the challenge of undertaking an ambitious conceptual and institutional reform to resolve it. Учитывая ситуацию, сложившуюся к 1989 году, и признавая тот факт, что жилищная проблема ассоциируется в основном с проблемой бедности, правительство начиная с 1990 года решило бороться с этой проблемой и приступить к осуществлению широкомасштабной в концептуальном и институциональном плане реформы.
That is the new security challenge for the global community, and it must be the new security mission for the United Nations. Такова новая проблема безопасности, стоящая перед международным сообществом, и она должна стать новой сферой деятельности Организации Объединенных Наций в области международной безопасности.
The demining challenge is daunting - there may be as many as 350,000 mines in the Region. Working in conjunction with UNHCR, UNTAES will facilitate actively humanitarian mine clearing in priority areas. Проблема разминирования имеет ужасающие пропорции - в этом регионе, возможно, было установлено 350000 мин. Координируя свою деятельность с УВКБ, ВАООНВС будет активно содействовать осуществлению разминирования в гуманитарных целях в приоритетных районах.
The main challenge in many countries, both developing and developed, is to have a forest sector that is strongly oriented to sustainable development and that is able to participate and contribute effectively to the coordination and harmonization of policies between various sectors, interfacing with forest policy. Основная проблема во многих странах, как развитых, так и развивающихся, состоит в том, чтобы четко ориентировать лесной сектор на устойчивое развитие и эффективное участие в деле координации и гармонизации директивных направлений в работе различных отраслей, непосредственно соприкасающихся с лесным сектором.
For the ad hoc tribunals, as well as the Special Court for Sierra Leone, the challenge is now planning for a mechanism to carry out residual functions after completion, and promoting and preserving their legacy. Для специальных трибуналов, а также для Специального суда по Сьерра-Леоне проблема сейчас заключается в планировании механизма для выполнения остаточных функций после завершения их работы и в пропаганде и сохранении их наследия.
While the number of States Parties for which stockpile destruction is relevant is now small, a challenge exists in the fact that the numbers of mines held by a few individual States Parties is high. И хотя теперь уже невелико число государств-участников, для которых остается актуальным уничтожение запасов, существует проблема в связи с тем, что высока численность мин, содержащихся несколькими отдельными государствами-участниками.
Security sector reform is the second challenge, and the European Union actively supports the Government through its advisory mission, which is now fully operational, and the European Commission programmes in the various reform areas, in particular justice sector reform. Реформа сектора безопасности - это вторая проблема, и Европейский союз активно поддерживает правительство в рамках деятельности миссии советников, которая в настоящее время полностью размещена, и программ Европейской комиссии в различных реформируемых областях, в частности в усилиях по реформе сектора правосудия.