| The protection of civilians is a multifaceted challenge, and so must our response be. | Защита гражданских лиц - это многоаспектная проблема, и такими же должны быть наши ответные меры. |
| Mr. de GOUTTES said that the main challenge was to define the tasks of different mechanisms correctly. | Г-н де ГУТТ говорит, что основная проблема заключается в точном определении различных механизмов. |
| We recognize that the greatest challenge in protecting civilians, as identified in the report, is humanitarian access. | Мы признаем, что основная проблема при защите гражданских лиц, обозначенная в докладе, - это обеспечение доступа гуманитарных организаций. |
| Nutrition remains a major challenge in India. | Проблема питания остается одной из основных проблем Индии. |
| The central challenge that remains, however, is to ensure that programmes evolved in such regional processes are actually implemented. | Однако главная нерешенная проблема заключается в том, чтобы обеспечить реальное выполнение программ в рамках таких региональных процессов. |
| Because of general socio-economic and health conditions, this challenge is most acute in developing countries. | В силу общих социально-экономических условий и состояния здравоохранения эта проблема стоит с наибольшей остротой в развивающихся странах. |
| Another challenge is the one regarding contacts, dialogue and possible negotiations between the Government and paramilitary groups. | Еще одна проблема связана с контактами, диалогом и возможными переговорами между правительством и военизированными группами. |
| A second, related challenge is the possibility of deflation in a growing number of countries. | Другая, смежная проблема связана с возможностью дефляции в растущем числе стран. |
| Further legislation was needed, but the greatest challenge lay not in its adoption but in its practical implementation. | Необходимо разработать дальнейшее законодательство, однако самая важная проблема заключается в его принятии и практическом осуществлении. |
| Last but not least, the protection of humanitarian personnel is an enduring challenge. | Последней по счету, но не по важности является проблема защиты персонала гуманитарных организаций, которая остается неурегулированной на протяжении длительного времени. |
| This remains a fundamental challenge and it is now evident that these issues are an essential element of the UNMIK peace-building effort. | В этом по-прежнему заключается коренная проблема, и в настоящее время, очевидно, что данные вопросы занимают центральное место в деятельности МООНК по миростроительству. |
| The true challenge is now the implementation of the resolution. | Теперь подлинная проблема - именно претворение в жизнь этой резолюции. |
| Another challenge is that developing countries often lack a voice and participation in the international organizations where they can actively defend their concerns during negotiations. | Другая проблема заключается в том, что развивающиеся страны часто не имеют влияния и не участвуют в международных организациях, где они могут активно отстаивать свои интересы в ходе переговоров. |
| The third challenge is that many States may be willing to accept transfers but financially unable to conduct the trials. | Третья проблема заключается в том, что, хотя многие государства могут согласиться принять передаваемые дела, они не смогут финансировать работу по проведению судебных процессов. |
| Another important challenge for implementing the Protocol is its relationship with the existing international regime dealing with the products of biotechnology. | Еще одна серьезная проблема, осложняющая осуществление Протокола, заключается в обеспечении его взаимосвязи с существующим международным режимом, регулирующим использование продуктов биотехнологии. |
| Thus, the challenge of climate change which entailed real threats to the international community was intimately linked with the question of development. | Следовательно, проблема изменения климата, которая создает реальные угрозы для международного сообщества, тесно связана с вопросом развития. |
| The challenge confronting the Fifth Committee was essentially a political one. | Проблема, с которой сталкивается Пятый комитет, по существу является политической. |
| The third challenge concerns peace and security, which the report addresses at length. | Третья проблема, о которой подробно говорится в докладе, связана с обеспечением мира и безопасности. |
| It is a global challenge that should unite us. | Это глобальная проблема, которая должна нас объединить. |
| Mr. Liu Zhenmin: Climate change is a major long-standing challenge confronting the world today. | Г-н Лю Чжэньминь: Климатические изменения - это огромная и долгосрочная проблема, с которой сталкивается сегодня наша планета. |
| The main challenge is how to sustain and scale up these activities. | Основная проблема заключается в том, как поддержать и расширить эту деятельность. |
| Another challenge is related to the use of different formats, definitions and classifications for similar statistical purposes. | Другая проблема связана с использованием разных форматов, определений и классификаций для близких по характеру статистических целей. |
| The challenge of effectively implementing the Bonn Agreement is formidable. | Проблема эффективного осуществления Боннского соглашения является колоссальной. |
| The main challenge goes beyond maintaining current levels of performance. | Главная проблема выходит за рамки поддержания нынешнего уровня выполнения задач. |
| That is essentially the main challenge ahead for the political leaders of Kosovo. | В этом в значительной степени заключается основная проблема, стоящая перед лидерами Косово. |