Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Challenge - Проблема"

Примеры: Challenge - Проблема
Though standards have begun to change, this same foundational challenge stresses the importance of country-level legislations and regulations, and duty of the State to protect indigenous peoples regardless of the international imperative. И хотя эти нормы стали меняться, эта основополагающая проблема указывает на важность законодательства и нормативных положений на уровне стран и на обязанность государства защищать коренные народы независимо от первоочередных международных задач.
For example, harmonizing long-term development goals, as embodied in the principle of sustainability, and short-term performance, in relation to growth and social objectives, presents a challenge, raising issues of intergenerational equity. Сложно, например, увязывать долгосрочные цели развития, охватываемые принципом устойчивости, и краткосрочные результаты, связанные с ростом и социальными целями, поскольку при этом возникает проблема справедливости по отношению к различным поколениям.
The challenge is that in some countries, owing to ethnic, geographic, political or cultural factors, the broad concept of human poverty with multiple dimensions has not traditionally been well understood. Проблема заключается в том, что в некоторых странах, в силу этнических, географических, политических или культурных факторов, широкая концепция нищеты населения, имеющей многочисленные измерения, традиционно не очень хорошо понимается.
The challenge is the decline in the prices for labour-intensive manufactures, which reduces the gap between the entrance price and the price in the world market. Проблема заключается в снижении цен на продукцию трудоемких обрабатывающих отраслей, что сокращает разницу между начальной ценой при вхождении на мировой рынок и ценой, существующей на этом рынке.
Mr. de Gouttes said that another challenge currently facing Serbia was to ensure that the strong sense of national identity and nationalism entrenched in the population did not ignite an upsurge of racism or xenophobia. ЗЗ. Г-н де Гутт полагает, что перед Сербией стоит еще одна проблема - принять меры к тому, чтобы активная национальная идентификация и национализм, которые укоренились в населении, не приводили к вспышкам расизма и ксенофобии.
Another challenge that must be addressed in applying the current legal framework is to transform normative frameworks into practical measures through the preparation and adoption of public policies designed to achieve effective institutional and cross-sector operation. Еще одна проблема, возникающая в ходе осуществления ныне действующего законодательства, заключается в необходимости перевода законодательных норм в практические действия путем разработки и принятия государственной политики, направленной на обеспечение эффективного функционирования институтов и межотраслевого взаимодействия.
In the area of sustainable development, the main challenge stemmed not from the absence of rules or commitments, but from the non-fulfilment of obligations established over the previous 20 years. В области устойчивого развития главная проблема заключается не в отсутствия правил или приверженности, а в невыполнении принимаемых обязательств на протяжении последних 20 лет.
A particular challenge observed in that task was how the terms "plans", "programmes" and "policies" should be defined and/or interpreted in national law. В этой связи отмечается особая проблема, которая заключается в том, каким образом термины "планы", "программы" и "политика" должны определяться и/или толковаться в национальном законодательстве.
The challenge was that consumers usually knew very little about the subject, and in that regard the implementation of article 5, paragraph 8, of the Convention needed to be improved. Проблема состоит в том, что потребители, как правило, обладают очень малым объемом знаний по этой теме, в связи с чем существует потребность в более эффективном выполнении пункта 8 статьи 5 Конвенции.
In Australia, members note that, while progress toward equality of opportunity exists for women in the area of education, language barriers and the challenge of cultural adjustment limit the ability of many women to access all available opportunities. В Австралии члены нашей организации отмечают, что, несмотря на прогресс в обеспечении для женщин равенства возможностей в сфере образования, языковые барьеры и проблема культурной адаптации ограничивают для многих из них доступ ко всем имеющимся возможностям.
The challenge in many urban settings is how such stocks and flows of physical and intangible assets translate into increased income and improved well-being for the people who live there. Проблема во многих вариантах городов состоит в том, насколько такие запасы и потоки материальных и нематериальных активов приводят к росту доходов и благосостояния живущих в них людей.
The challenge is how to translate this into policies governing urban planning, the allocation of investment and credit, the functioning of local economies, both formal and informal, land-based financing for urban development and the functional spatial form of cities. Проблема заключается в том, чтобы отразить это понимание в политике, регулирующей городское планирование, распределение капиталовложений и кредитов, функционирование местной экономики, - как формальной, так и неформальной - финансирование градостроительства с использованием земельных ресурсов и функциональность пространственной городской структуры.
The CLRTAP Long-term Strategy recognizes this challenge and, through its Action Plan, emphasizes the need for Parties to undertake efforts to streamline the activities of the Protocol on POPs, taking into account the ongoing work under the Stockholm Convention. В Долгосрочной стратегии для КТЗВБР эта проблема признается, и в ее Плане действий подчеркивается необходимость того, чтобы Стороны предпринимали усилия по оптимизации деятельности в рамках Протокола по СОЗ с учетом текущей работы по осуществлению Стокгольмской конвенции.
A particular emphasis was placed on the importance of synergies and a multi-stakeholder approach in tackling chemicals management, as it was a global challenge that could be tackled only through multisectoral cooperation at all levels. Особый упор был сделан на важность синергических связей и многосторонний подход при решении проблемы регулирования химических веществ, поскольку это - глобальная проблема, которая может быть решена лишь на основе межотраслевого сотрудничества на всех уровнях.
Another challenge is that, due to the financial crisis, non-governmental organizations are now receiving reduced funding from the State budget, preventing the expansion of their activities and affecting the implementation of existing programmes. Еще одна проблема состоит в том, что в силу финансового кризиса неправительственные организации получают сейчас сокращенное финансирование из государственного бюджета, что мешает им расширять свою деятельность и сказывается на осуществлении существующих программ.
The challenge of creating a safe, inclusive and empowering online environment for children lies in responses that strike the appropriate balance between ensuring that children benefit from the potential offered by ICTs, and securing their rights, including the right to freedom from violence. Проблема создания безопасной, открытой и повышающей возможности сетевой среды для детей связана с мерами реагирования, которые проводят необходимый баланс между обеспечением пользования детьми возможностями ИКТ и защитой их прав, включая право на свободу от насилия.
Her Government remained firmly committed to mainstreaming the advancement of women, despite the many obstacles, which included inadequate capacity-building, insufficient gender disaggregated data to support policies and planning, and the challenge of changing people's mind-sets. Правительство страны твердо поддерживает необходимость приоритетного рассмотрения вопросов улучшения положения женщин, несмотря на множественные препятствия, к которым относятся недостаточное наращивание потенциала, нехватка подробных данных в разбивке по полу для целей формирования политики и планирования, а также проблема изменения мышления людей.
The challenge was to produce a marker that would not change the original properties of the substance, and not cause harm to the environment or from a health perspective. Проблема состоит в том, чтобы произвести маркёр, который не изменял бы исходных свойств вещества и не причинял вреда окружающей среде или с точки зрения здоровья.
The problem of financial insecurity was an urgent challenge for Belarus in the 1990s in the wake of the collapse of the Soviet Union. В связи с распадом Советского Союза проблема малообеспеченности населения была актуальна для Беларуси в середине 90-х годов.
The maternal mortality ratios remain a challenge despite the increase in the proportion of births attended by trained health personnel from 42% in 2003 to 43.8% in 2009. По-прежнему остро стоит проблема материнской смертности, несмотря на увеличение доли родов под наблюдением квалифицированных медицинских работников с 42% в 2003 году до 43,8% в 2009 году.
The main challenge of the modern Bruneian woman is how to strike a balance between her role in the workplace and her role as care-giver at home. Главная проблема, с которой сталкиваются современные брунейские женщины, заключается в том, каким образом обеспечить сбалансированность между их функциями на рабочем месте и обязанностями по дому.
While macroeconomic stability has been maintained, with moderate inflation, the region's main challenge is to implement the structural policies necessary to help promote sustainable and inclusive growth and reverse growing inequalities between rich and poor. Хотя и удалось обеспечить сохранение макроэкономической стабильности, сопровождавшейся умеренной инфляцией, основная проблема региона состоит в том, чтобы осуществить структурную перестройку, которая необходима для обеспечения устойчивого и всестороннего роста и обращения вспять роста неравенства между богатыми и бедными.
It is a topic that deserves all our attention, as it still needs legal sharpening and stronger cooperation in order to meet the challenge of illicit trade of both military and dual-use goods. Эта тема заслуживает самого пристального внимания, поскольку проблема незаконной торговли товарами военного и двойного назначения все еще не решена и требует совершенствования правового режима и улучшения сотрудничества.
A third challenge noted by the Special Rapporteur was the increase in attacks against media workers and violence against journalists, including so-called "citizen journalists". Третья проблема, которая была отмечена Специальным докладчиком, связана с ростом нападений на работников СМИ и насилия в отношении журналистов, в том числе так называемых "гражданских журналистов".
The challenge and opportunity ahead involve not only designing a renewed global partnership for development at present but also building a dynamic partnership for the years to come. Проблема и предстоящая задача заключаются в том, чтобы организовать не только обновленное глобальное партнерство в целях развития для сегодняшнего дня, но и динамичное партнерство на предстоящие годы.