Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Despite this, however, social conventions continue to influence the daily lives of Costa Ricans, forcing women to depend on their husbands, to submit to infidelity and violence, to continue and to perform domestic chores and bring up the children. И тем не менее, в повседневной практике по-прежнему руководствуются укоренившимися в общественном создании убеждениями о том, что женщина должна находиться в подчинении мужа, мириться с его неверностью и терпеть насилие по отношению к себе, выполнять всю работу по дому и воспитывать детей.
It also places married women not engaged in remunerated work on an equal footing in respect of company pension entitlements in cases of divorce, so that a housewife is entitled to half of her husband's expectancy from his company pension scheme during the marriage. В соответствии с ним неработающая замужняя женщина в случае развода находится в равном положении с мужем в том, что касается пенсионного пособия, что означает, что в течение всего брака жена имеет право на получение половины ожидаемой пенсии мужа.
In the event that a women receiving the wife's pension at 60 per cent of the full rate is bereaved, her pension is increased to the full single person rate. Если женщина, получающая пенсию в размере 60% от полной ставки, теряет своего мужа, то ее пенсия возрастает до полной ставки пенсии, предусмотренной для одиночки.
Progress slowed when a male technician was employed and, after negative reactions from local women, a woman was employed and the programme resumed. Прогресс замедлился после того, как на работу был принят техник-мужчина; после негативной реакции местных женщин на эту работу была взята женщина, и программа возобновилась.
Two women are currently in high-level positions in two major political parties (the Partido Aprista Peruano and the Partido Popular Cristiano), and a woman is the Deputy Director of the Leftist Democratic Movement. В настоящее время две женщины занимают высокие посты в двух важных партиях (Перуанская апристская партия и Христианско-демократическая партия) и одна женщина входит в состав руководства Национально-демократического движения левых сил.
This article of the Code of Obligations and Contracts, which equates a married woman with an incompetent person and her husband with a legal counsel, has been criticized by certain associations, which have called for its repeal with reference to married women. Данная статья 997 Обязательственно-договорного кодекса, в которой замужняя женщина приравнивается к недееспособному лицу, а ее супруг - к законному опекуну, подвергалась критике со стороны ряда ассоциаций, требовавших упразднения ее положений, касающихся замужней женщины.
They wished to ensure, in particular, that women were not merely included in party lists, but were among the candidates elected through the introduction of so-called "one man-one woman" lists. Они добиваются, в частности, того, чтобы женщины были не просто включены в партийные списки, но и были зарегистрированы в качестве кандидатов на избрание в так называемом списке «один мужчина - одна женщина».
Among the ambassadors, there were 22.6 per cent of women: 38.6 per cent of female Ministers Plenipotentiary, one female Consul General and 62.1 per cent of female Minister Counsellors. Среди послов женщины составляют 22,6 процента, среди чрезвычайных посланников - 38,6 процента, одна женщина - генеральный консул и 62,1 процента - советники-посланники.
In addition, one Deputy Chairperson of the Parliament, two chairpersons of parliamentary committees, the Parliamentary Commissioner for Human Rights and two Deputy Prime Ministers were women. Женщины занимают должности главы администрации в двух регионах, и три женщины занимают должности заместителя министра, и одна женщина - должность министра.
Labour force highlights are presented below: Recent increases in overall employment, with women accounting for the majority of the increase The unemployment rate for females is twice that for males with one in ten males jobless and one in five females out of work. Для ситуации в области трудовых ресурсов характерны: темпы безработицы среди женщин вдвое выше, чем среди мужчин: работы не имеет каждый десятый мужчина и каждая пятая женщина; женщины добились значительного увеличения представительства в профессиональной категории "Специалисты, старшие должностные лица и техники".
Seminar organized by the National Association for Rural Action and the Konrad Adenauer Foundation on women, democracy, development: the role of NGOs, Ouagadougou, 9-17 May 1994 Участие в семинаре "Женщина, демократия, развитие: роль неправительственных организаций", организованном Национальной ассоциацией развития сельских районов и Фондом им. Конрада Аденауэра
On one island, the value system dictated that it was the women who planted the land, which was why they were working in the taro swamps. Система ценностей одного из островов предполагает, что именно женщина должна заниматься земледелием, и это является объяснением того, почему именно женщины занимаются сбором растущей на болотах таро.
Whereas the legal retirement age is 60 for male workers, women are entitled to take retirement at the age of 55, with a possible reduction of one year per child, subject to a maximum of three. Тогда как для всех трудящихся установленный законом возраст выхода на пенсию составляет 60 лет, женщина может закончить работать уже по достижении 55 лет с возможностью снижения пенсионного возраста на один год за каждого ребенка из расчета максимум трех детей.
Furthermore, when the required qualifications are typically better suiting men than women, it must be shown that the required advantage is necessary linked to the position offered, and that it is impossible to settle for any less. Кроме того, когда мужчина, как это бывает обычно, имеет более высокий, чем женщина, уровень требуемой квалификации, следует показать, что это преимущество неизбежно связано с объявленной вакантной должностью и что требования в данном случае не могут быть снижены.
The only departure from this principle concerns article 25 of the Act, which denies the social function of motherhood by preventing women from enjoying their right to annual leave when they have already taken maternity leave in the same year. Единственное несоответствие связано со статьей 25, в которой не признается социальная функция материнства, поскольку женщина лишается права на ежегодный отпуск после того, как она в течение того же года брала отпуск по беременности и родам.
In the Police Force, no women held the following positions: Police Commander, Deputy Police Commander, Assistant Police Commander, Commissioner. В органах полиции ни одна женщина не занимала ни одну из следующих должностей: начальник полиции, заместитель начальника полиции, помощник начальника полиции, комиссар полиции.
In the judiciary, no women held the following posts: Attorney General, Deputy Attorney General, Director-General. В судебных органах ни одна женщина не была представлена ни на одной из следующих должностей: генеральный прокурор, заместитель генерального прокурора, генеральный директор.
When the ninth parliament was elected recently there were 31 women, accounting for 12.4 per cent of the members. Когда недавно был избран состав парламента девятого состава, в нем была 31 женщина, что составляет 12,4% членского состава парламента.
No more women, no more young people, no more boys and girls should be born or have to live with HIV/AIDS. Ни одна женщина, ни один мужчина, ни один мальчик и ни одна девочка не должны больше рождаться или жить с ВИЧ/СПИДом.
This may be also implemented by means of a contract that would specify the details so as to prevent the situation that women who plan to have children lose their jobs. Этого можно, в частности, добиться благодаря включению в трудовые договоры положений, исключающих такие ситуации, когда женщина, намеревающаяся родить ребенка, может потерять работу;
All HIV positive women can access case management services in Regina, Saskatoon and Prince Albert, to assist with life functioning and to improve treatment compliance. Каждая ВИЧ-позитивная женщина может получить необходимую медицинскую помощь в городах Риджайна, Саскатун и Принс-Альберт с целью содействия в поддержании жизненных функций и
The crime of adultery is much more serious for women than for men: "A wife convicted of adultery shall be subject to a fine of one thousand to ten thousand francs. Для женщины наказание за супружескую неверность является гораздо более строгим, чем для мужчины: "Женщина, изобличенная в супружеской неверности, наказывается штрафом в размере от одной до десяти тысяч франков.
There are 11 officers, including three women, headed by Mr. Célestin Leroy Gaoumbalet, the Prime Minister of the last transitional Government, assisted by three vice-presidents including one woman. Работой президиума, состоящего из 11 членов, среди которых 3 женщины, руководит бывший премьер-министр переходного правительства г-н Селестэн Леруа Гаомбале, у которого имеются три заместителя, в том числе женщина.
As indicated in table 3, the only offices to reach the 50-per-cent goal by 30 June 1998 at the D-1 level and above were DM/OHRM (five women to three men) and CICP (one woman and one man). Как указано в таблице З, единственными подразделениями, в которых к 30 июня 1998 года был достигнут 50-процентный показатель на должностях уровня Д-1 и выше, были ДУ/УЛР (пять женщин по сравнению с тремя мужчинами) и ЦПМП (одна женщина и один мужчина).
Within certain parties, women have assumed more prominent positions (the Socialist Party of Serbia, the Democratic Party and the Liberal Alliance of Montenegro), and a woman is at the helm of the executive body-the directorate of the left-wing forces called the Yugoslav Left. В рамках некоторых партий женщины занимают более высокие позиции (Социалистическая партия Сербии, Демократическая партия и Либеральный союз Черногории), а одна женщина руководит исполнительным органом - директоратом сил левого крыла, именуемых "югославскими левыми".