We welcome the fact that a woman is presiding over the Court for the first time in its 60-year history, and reiterate our confidence that more women will become judges in the Court in the near future. |
Мы приветствуем тот факт, что впервые за 60-летнюю историю Суда им руководит женщина, и подтверждаем нашу уверенность в том, что и другие женщины войдут в состав Суда в качестве судей в ближайшее время. |
Nevertheless, it should be pointed out that, in 2005, a woman took over as general secretary of one political party and there are three women out of a total of 12 members on the central committee of a recently formed party. |
Тем не менее необходимо обратить внимание на то, что в 2005 году пост генерального секретаря одной ливанской политической партии занимала женщина и что в состав центрального комитета одной из недавно созданных политических партий, насчитывающего 12 человек, были включены 3 женщины. |
Of the 615 new recruits in the police force, 68 were women; for the first time Togo had a female police commissioner. |
Из 615 принятых на работу в полицию новых сотрудников 68 сотрудников - женщины; впервые в истории Того должность комиссара полиции заняла женщина. |
In addition, it had made it a requirement that women constitute half the membership of the Planning and Budgeting Committee of the Commune Councils and count for one in three of the leaders of each village. |
Кроме того, правительство потребовало, чтобы комиссии по планированию и финансам общинных советов наполовину состояли из женщин, а также чтобы одним из трех руководителей в каждой деревне была женщина. |
During the period under review, in the larger group of Professional staff with appointments of one year or more, the overall proportion of women has increased slightly from 35 to 35.6 per cent (1,971 out of a total of 5,530). |
В течение рассматриваемого периода в более широкой группе сотрудников категории специалистов, имеющих назначение сроком на один год или на более продолжительный период, общая процентная доля женщин слегка возросла с 35 до 35,6 процента (1971 женщина из в общей сложности 5530 сотрудников). |
In addition, 1,361 women and girls were screened for gender-based violence, of which 193 survivors of gender-based violence received specialized services, including medical counselling. |
Кроме того, 1361 женщина и девочка прошла обследование на предмет гендерного насилия, в том числе 193 из них, пострадавшим от гендерного насилия, были оказаны специализированные услуги, в частности предоставлены медицинские консультации. |
I think I'm probably one of the only women in my country with this high degree in health, and the only one with a doctorate in handwashing with soap. |
Я думаю, что, возможно, я единственная женщина в моей стране с такой высокой степенью в области здравоохранения, и единственная с докторской степенью по мытью рук с мылом. |
Also, women are allowed to retain their maiden name or use both her and her husband's surname as a double-barreled surname, separated by a dash. |
Кроме того, женщина может сохранить свою девичью фамилию либо принять двойную фамилию с написанием фамилии мужа и своей девичьей фамилии через дефис. |
Like, generally when, like, women are like, |
Типа, в общем, когда женщина такая: |
We've struggled to find a link between the attack on Trish and the other two women, and maybe Jim is that link. |
Мы пытаемся найти связь между нападением на Триш и на других двух женщина, и, возможно, Джим и есть эта связь. |
Is it accurate to say that when women kill, they do so to defend themselves from male aggression? |
Можно ли сказать, что если женщина убивает, она это делает ради того, чтобы защититься от мужской агрессии? |
Marge, I wish you well, but why would women want to go to a gym if there were no men there watching them and judging them? |
Мардж, я желаю тебе добра, но что за женщина пойдет в спортзал, где не будет мужчин, которые станут на нее смотреть и оценивать. |
The new Code is a step forward because previously, a women needed the authorization of her husband or, failing that, judicial authorization, to appear in court proceedings. |
Новый кодекс представляет собой значительный шаг вперед, поскольку ранее устанавливалось, что для участия в судебном разбирательстве женщина должна была получить разрешение мужа, а в его отсутствие - разрешение судебного органа. |
From her reading of paragraph 376, legal equality might lead to a social inequality, in that women, although not in a financial position equal to men, appeared to have the same legal responsibility. |
Она говорит, что, насколько она поняла из пункта 376, юридическое равенство может привести к социальному неравенству в том плане, что женщина, хотя она и не располагает финансовыми возможностями мужчины, по закону наделяется такими же обязанностями. |
In addition to pre-natal and post-natal leave, already referred to, it should be noted that working women are entitled to their annual holidays after their post-natal leave. |
Представляется важным отметить, что помимо уже упоминавшегося отпуска по беременности и родам работающая женщина имеет право использовать свой ежегодный отпуск по завершении отпуска по родам. |
Consequently, throughout their lives, disabled people suffer violations of their rights as individuals, as women or children, as disabled persons - a situation that is exacerbated by poverty. |
Поэтому в течение всей своей жизни инвалид сталкивается с ущемлением своих прав и как личность, и как женщина или ребенок, и как инвалид, причем ущемление этих прав усугубляется состоянием бедности. |
Her first book "Kadının Adı Yok" ("The Woman Has No Name"), sharply criticizing the oppression of women and marriage without love, was published in 1987, and became a top seller. |
В своей первой книге «Kadının Adı Yok» («Женщина без имени») она резко критиковала угнетение женщин и их вынужденный брак без любви. |
And the woman, if she is smart, and Sara is smart, won't make those blunders and won't nag him about things the previous women did. |
И женщина, если она умная, а Сара умная, не допустит ошибок и не будет напоминать ему о вещах, связанных с его предыдущей женщиной. |
This woman went back and solar-electrified the first village, set up a workshop - the first village ever to be solar-electrified in Afghanistan by the three women. |
Эта женщина вернулись обратно и электрифицировала солнечной энергией первую деревню, создала мастерскую - первая деревня, когда либо электрифицированная солнечной энергией в Афганистане тремя женщинами. |
According to Nichiren Only in the Lotus Sutra do we read that a woman who embraces this sutra not only excels all other women but surpasses all men . |
Нитирэн писал, что «только в "Лотосовой сутре" мы читаем, что женщина, воспринявшая эту сутру, превзошла не только всех других женщин, но и всех мужчин». |
Asked how many women were representing Nicaragua in other countries and how many were employed in international organizations, and what their proportion in relation to men was, the representative said that there was one woman ambassador who was serving as ambassador in five countries concurrently. |
На вопрос о том, сколько женщин представляют Никарагуа в других государствах и работают в международных организациях и каков их процент по отношению к мужчинам, представитель заявила, что в настоящее время одна женщина является послом одновременно в пяти странах. |
Although when the current Government had taken office in 1991, women accounted for 40 per cent of Cabinet posts, it was not until 1995 that a woman had been appointed to the post of Secretary-General, the senior civil service post in any ministry. |
Хотя уже в 1991 году, когда нынешнее правительство приступило к выполнению своих обязанностей, на женщин приходилось 40 процентов должностей в кабинете министров, лишь в 1995 году женщина была назначена на должность Генерального секретаря, которая является старшей гражданской должностью в любом министерстве. |
The Ministry of Social Affairs and Health has produced a brochure for "A Foreign Woman in Finland" (2nd edition in 1993 in Finnish, English, Estonian and Russian), which gives practical information for foreign women and Finnish authorities. |
Министерство социального обеспечения и здравоохранения опубликовало брошюру "Иностранная женщина в Финляндии" (второе издание в 1993 году на финском, английском, эстонском и русском языках), в которой приводится практическая информация для иностранных женщин и финских органов власти. |
Universal adult franchise had been introduced in 1931, and Sri Lanka had had the first female head of State in the world; the current President and Prime Minister, as well as a number of Cabinet Ministers and MPs were women. |
В 1931 году было введено универсальное право голоса для совершеннолетних, и в Шри-Ланке впервые в мире главой государства стала женщина; нынешние президент и премьер-министр, а также ряд членов кабинета министров и членов парламента также являются женщинами. |
The Workers' Party (PT), founded and recognized in 1989, is the only party to have a woman leader and 36 per cent of its Central Committee members are women. |
Основанная и признанная в 1989 году Партия трудящихся (ПТ) - единственная партия, председателем которой является женщина и в состав Центрального комитета которой входит 36% женщин. |