Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Furthermore, an estimated 521 Serbian women and 12 children have been missing since the 1991-1995 war in Croatia. Кроме того, по оценкам, после войны в Хорватии 1991-1995 годов среди пропавших без вести числятся 521 сербская женщина и 12 детей.
In the traditional setting, women are responsible for the behaviour and education of their children. В силу традиций женщина несет ответственность за хорошее поведение и за хорошее воспитание детей.
Furthermore, women who chose to work outside the home had the right to pursue their careers without facing discrimination because they were mothers. Кроме того, женщина, которая решила работать вне семьи, имеет право осуществлять свою профессиональную деятельность без дискриминации по причине рождения детей.
Please indicate inter alia whether married women can sign contracts, travel abroad, take out mortgages, inherit property, etc. Просьба указать в числе прочего, может ли замужняя женщина вступать в договорные отношения, выезжать за границу, получать займы для приобретения жилья, наследовать имущество и т.д.
During the incident, it was reported that 21 women, 15 children and 9 men died, while several others were injured and hospitalized. Как сообщается, в ходе этого инцидента погибли 21 женщина, 15 детей и 9 мужчин, а несколько других были ранены и помещены в госпиталь.
In 1993, there were three women at the D-1 level and one woman at the D-2 level, representing 1.5 per cent. В 1993 году среди сотрудников уровня Д-1 было три женщины и одна женщина на уровне Д-2, что составляет 1,5 процента.
Even though female heads of households may, in principle, apply for land, administrative practices and additional criteria defining potential beneficiaries have essentially excluded women. Даже если женщина, возглавляющая домашнее хозяйство, в принципе может обратиться с ходатайством о получении земли, административная практика и дополнительные критерии, на основе которых определяется потенциальный бенефициар, в сущности исключат для женщин возможность получения земли.
Provincial committees had been established to address the problems of working women, particularly in rural areas, and a woman had even been appointed as a minister. Созданы провинциальные комитеты для решения проблем работающих женщин, особенно в сельских районах, и одна женщина была даже назначена министром.
Furthermore, women do not hold any government positions at the ministerial or sub-ministerial level; merely one of the 47 members of Parliament is female. Кроме того, женщины не занимают никаких высоких правительственных должностей на уровне министерства или департамента; и среди 47 членов парламента имеется лишь одна женщина.
No woman has achieved that distinction in the history of the Supreme Court and only three women have done so in the Council of State. За всю историю Колумбии ни одна женщина не входила в состав руководства Верховного суда и только три из них занимали такие посты в Государственном совете.
However, one does not hear of men or women being put in jail as a result of committing offences under this section. Однако пока еще ни один мужчина или женщина не были приговорены к тюремному заключению за преступления, предусмотренные в данном разделе.
In practice, women are discriminated against by their employers, who demand the husband's authorization before the employment contract is signed. На практике женщина подвергается дискриминации со стороны работодателя, который требует, чтобы перед подписанием трудового соглашения женщина представила письменное разрешение супруга.
As already pointed out, the Agrarian Reform Act adopted in Cuba in May 1959 accorded women the right to hold land on an equal footing with men. Как уже известно, в соответствии с Законом о реформе сельского хозяйства, принятым на Кубе в мае 1959 года, женщина стала равноправным с мужчиной субъектом права на землю.
Analysis of census data on households headed by women reveals that between the 1971 and 1981 censuses their proportion rose from 19.5% to 21.7%. Анализ данных переписи, посвященной численности семей, в которых женщина является главой, показывает, что их доля возросла в период между переписями 1971 и 1981 годов с 19,5 процента до 21,7 процента.
Under the Constitution, women acquire citizenship, like men, on reaching 18 years of age or if they are or have been married. Согласно Конституции женщина получает статус гражданки, равно как и мужчина, в 18 лет и раньше, если она находится или была замужем.
Cameroonian women have access to employment in all areas: Камерунская женщина имеет право заниматься любой профессиональной деятельностью:
During the period under review, four men were appointed to D-2 posts subject to geographical distribution; no women were appointed at that level. За рассматриваемый период на должности Д-2, подлежащие географическому распределению, было назначено четверо мужчин; ни одна женщина не была назначена на должность этого уровня.
Therefore, a women who is aged 18 or above is no longer a minor and can enter into contracts in her own name. Поэтому женщина в возрасте 18 лет и старше не является несовершеннолетней и может заключать договоры от своего имени.
The fact is that our women do not always have the time necessary for other (e.g. political) activities. Фактически женщина сегодня не имеет достаточно времени, чтобы заниматься такой дополнительной деятельностью, как политика.
Department of women and fundamental rights; "Женщина и основные права";
Department of women, health and social affairs; "Женщина, здравоохранение и социальные вопросы";
By an atavistic reaction, our societies have relegated women to the background. В силу устаревших взглядов в конголезском обществе женщина отодвинута на второй план.
Working women in towns and cities spend 16 per cent of their housework time on shopping (on Sundays this proportion rises to 23.6 per cent). Работающая женщина в городах 16% домашнего труда затрачивает на покупку товаров, причем в воскресенье эти затраты возрастают до 23,6%.
A pregnant women is to inform her employer of her condition, who in turn assesses circumstances detrimental to her health and safety. Беременная женщина обязана сообщить работодателю о своем состоянии, и он, в свою очередь, оценивает факторы, пагубно влияющие на ее здоровье и безопасность.
In State-run production establishments where women account for 30 per cent or more of the labour force, the director or deputy director must be a woman. На государственных производственных предприятиях, на которых женщины составляют не менее 30 процентов рабочей силы, директором или заместителем директора должна быть женщина.