It is understood from this article that a woman suspect may not be detained with convicted women and must be treated as completely innocent until the court proves the charge against her. |
Из данной статьи следует, что подозреваемая женщина не может содержаться вместе с осужденными женщинами и должна рассматриваться в качестве полностью невиновной, пока в суде не будет доказано обвинение, выдвинутое против нее. |
Portugal welcomed the adoption of measures to promote gender equality, notably through the creation of platforms for women in business, politics and sustainable development. |
Португалия приветствовала принятие мер в поддержку гендерного равноправия, прежде всего создание платформ "Женское предпринимательство", "Женщина в политике" и "Женщина и устойчивое развитие". |
States must prohibit discrimination on grounds of maternity or of care functions, whether performed by women or men; |
государства должны запретить дискриминацию по причине беременности, а также по причине выполнения опекунских обязанностей независимо от того, кто их выполняет - мужчина или женщина; |
Prior to the latter temporary special measure being introduced, there had been only one female councillor, but, in January 2014, of the 40 women who contested the Port Vila municipality elections, five were elected. |
До введения такой специальной временной меры среди членов советов была всего лишь одна женщина, а уже в январе 2014 года из 40 женщин-кандидатов на муниципальных выборах в Порт-Вила были избраны пятеро. |
A woman was appointed as a judge of the Supreme Court and 10 women were employed by administrative tribunals located in the capital and in Aden. |
Одна женщина была назначена на должность судьи Верховного суда, и еще десять женщин были приняты на работу в административные суды столицы и провинции Аден. |
This strategy is aimed at protecting a strong family that enjoys support and social protection, in which women have a strong role in all aspects of life, including participation in economic and social decision-making. |
Данная стратегия имеет целью защиту прочной семьи, пользующаяся поддержкой и социальной защитой, в которой женщина играет решающую роль во всех аспектах жизни, включая участие в принятии решений по экономическим и социальным вопросам. |
As women only become heads of household through fortuitous circumstances (mainly in the event of widowhood), it is men who control the family workforce engaged in farming activities. |
Поскольку женщина может стать главой семьи только в определенных случаях (преимущественно в случае вдовства), именно мужчина контролирует семейные демографические ресурсы, которые используются в сельскохозяйственных работах. |
For women whose disability requires that they have constant attendance, there is an additional "Constant Attendance Allowance" payable. |
Если в результате утраты трудоспособности женщина нуждается в постоянном уходе, ей выплачивается пособие по постоянному уходу. |
Why do men think women can't buy a car without a man? |
Почему мужчины думают, что женщина не может купить машину, без мужчины? |
How many times have you said "I don't need women?" |
Как давно ты говорил: "Мне не нужна женщина"? |
Because I don't like women to look at me when I'm on the lavatory! |
Потому что мне не понравится, если женщина увидит меня на толчке! |
No, no, no. Listen, when you're with the kind of women we are, sometimes, you need an outlet. |
Слушай, когда твоя женщина такая, какие наши с тобой иногда, тебе нужен отдых. |
Are you saying women can't separate the physical from the emotional? |
Ты считаешь, что женщина не может отделить чувства от физического влечения? |
According to you, I'm only threatened by women with high I. Qs. |
Слушая вас, мне кажется, что мне угрожает женщина, которая умнее меня. |
Well, as I said, beautiful women are my fatal flaw. |
Ну, как я уже сказал красивая женщина моя роковая ошибка |
You know, you don't spell "women" with a "Y" anymore. |
Ты больше не пишешь "женщина" с большой буквы. |
Don't you have access to women who will do it for money? |
У тебя есть женщина, которая сделает это за деньги? |
The Church is holy and it is right that women do not become Pope |
Церковь священна, и это правильно, что женщина не может стать Папой. |
And what you were saying about how women feel they have to starve themselves makes so much sense. |
И что же вы говорили о том, как чувствует женщина? то, что они заморили себя голодом, имеет столько смысла |
Isabel Province had two women elected and Rennell and Bellona Province had one woman in the Provincial Assembly. |
В провинции Исабель в состав ассамблеи были избраны две женщины, а в провинции Реннелл и Беллона - одна женщина. |
'You once told me to trust my instincts about women, Mr. Smiley. 'Well, my instincts told me this woman had some treasure. |
Однажды вы сказали мне... доверять инстинктам насчёт женщин, мистер Смайли, и мои инстинкты подсказали, что эта женщина окажется ценной. |
I still don't believe it's right for two women to get married, but I do believe that family is the most important thing in the world. |
Мне по-прежнему кажется, что женщина не должна жениться на другой женщине, но я верю в то, что семья - самая важная вещь в мире. |
What would you do for women if you became president, Noqreh? |
У меня к тебе вопрос Нукра, ты как женщина, став президентом, что собираешься делать? |
I still love glamor, and I'd rather hang out with women, but I've come to the understanding that I'm not a woman. |
Я все еще люблю гламур, и я лучше схожусь с женщинами, но я начала понимать, что я не женщина. |
In the domestic sphere, one out of every five women had been a victim of at least one act of violence during the previous year, aggravated by alcohol consumption. |
В бытовой сфере как минимум одна женщина из пяти хотя бы один раз подвергалась насилию в течение последнего года, чему способствовало и потребление алкоголя. |