| For every 1,000 men there are 1,151 women. | Фактически в стране на 1000 мужчин приходится 1151 женщина. |
| In keeping with United States statistics, one third of Ukrainian women have been faced with domestic violence during their adult lives. | Как и в Соединенных Штатах Америки, каждая третья женщина Украины сталкивается в своей взрослой жизни с бытовым насилием. |
| In traditional Indian society, women are treated as a responsibility. | В традиционном индийском обществе женщина считается обузой. |
| If the women do not agree to reconciliation there is no place of refuge for them. | Если женщина не пойдет на примирение, ей негде искать убежища. |
| The prevalence of the traditional patriarchal thinking that values men more than women has been shrinking dramatically. | Заметно снизилась популярность традиционных патриархальных взглядов, согласно которым мужчина ценится больше, чем женщина. |
| We still know that one in three women will experience violence in her lifetime. | Мы по-прежнему знаем, что в течение своей жизни с насилием сталкивается каждая третья женщина. |
| In the ninth legislative term, 31 women (12.4 per cent) served. | В состав законодательного органа девятого созыва вошла 31 женщина (12,4 процента). |
| No legal provisions exist which require women to have the authorization of their husbands to have tubal ligation or sterilization. | Не существует никаких юридических положений, требующих, чтобы женщина получала согласие мужа для перевязки маточных труб или стерилизации. |
| When distribution does not occur automatically, women must demand their rights before competent authorities and secure their landownership by registering with the land registry. | Когда раздел имущества совершается не спонтанно, женщина должна заявить о своих правах в компетентных инстанциях и обезопасить свою земельную собственность путем ее регистрации в земельном кадастре. |
| Among the representatives in the National Parliament, 51 (20.4%) are women. | В состав депутатов Национального парламента входит 51 женщина (20,4%). |
| If women are educated, employment will naturally follow. | Если женщина образована, то работа для нее непременно найдется. |
| Women could choose freely to enter into marriage and married women could enjoy full legal capacity. | Женщина имеет полную свободу выбора в отношении вступления в брак, и замужняя женщина является полностью дееспособной. |
| Costa Rica had a woman head of State, and almost 40 per cent of its legislators were women. | В Коста-Рике главой государства является женщина, и женщины составляют почти 40 процентов членов ее законодательных органов. |
| A woman held the position of assistant minister and eight women were directors in the central administration. | Женщина занимала должность помощника министра, восемь женщин являлись директорами главного управления. |
| In two municipalities, the function of head administrator is performed by women, while the manager in one municipality is a woman. | В двух муниципалитетах женщины выполняют функции главного администратора, а в одном муниципалитете женщина занимает должность управляющего. |
| Currently, two elected women and one nominated woman were serving in Parliament on the Government side. | В настоящее время в состав правительственной фракции парламента входят две избранные и одна назначенная женщина. |
| The Minister of Health is a female and women constitute 50.9% of the total staff in the ministry. | Министром здравоохранения является женщина, и женщины составляют 50,9 процента от общей численности сотрудников министерства. |
| Among 11 prosecutors, 7 were women; the Executive Secretary of the gacaca courts and over 50 per cent of magistrates in those courts were women. | В числе 11 обвинителей 7 женщин; Исполнительный секретарь судов "гакака" - женщина; свыше 50 процентов судей в этих судах также составляют женщины. |
| It coincided with the meeting of Women and Politics working group with women candidates, organized by the regional trainers. | Он совпал со встречей рабочей группы «Женщина и политика» с женщинами-кандидатами, организованной региональными тренерами. |
| Women were increasingly assuming positions of leadership - Liberia had a female President - and women and girls were no longer accepting stereotypes. | Женщины все активнее выдвигаются на ведущие позиции - даже президентом Либерии является женщина; женщины и девочки больше не желают мириться со стереотипами. |
| There is also a women member in the Olympic Committee. | Есть женщина также в составе Олимпийского комитета. |
| Consequently on the average, nearly 1 in 4 women is getting married while still a child. | Таким образом, в среднем приблизительно каждая четвертая женщина вышла замуж, будучи еще ребенком. |
| There are also cases of women who become pregnant following a conjugal visit. | То же происходит и в случае, если женщина становится беременной после свидания с мужем. |
| Construction and mechanics was male dominated, with 351 men and 31 women. | На курсах строительства и ремонта и обслуживания автотранспорта обучались главным образом мужчины (351 мужчина и 31 женщина). |
| In 2012 - 2013, approximately 4,000 individuals received financial assistance, 191 of whom were women. | В 2012-2013 годах финансовую помощь получили приблизительно 4000 человек, и в том числе 191 женщина. |