Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Violence is directed specifically against a woman or a girl because she is a woman or a girl, or affects women and girls disproportionately. Насилие направлено конкретно против какой-либо женщины или девочки просто потому, что это женщина или девочка, или в большей степени затрагивает женщин и девочек.
For example, under article 1169, child custody arrangements are discriminatory towards women after their children reach the age of seven, particularly if a woman remarries. Например, согласно статье 1169 условия опеки над детьми по достижении ими семилетнего возраста являются дискриминационными по отношению к женщинам, в особенности если женщина снова выходит замуж.
The outcome of sociological research conducted with the help of the NGO Zan va Zamin (Woman and Land) was a brochure reporting on self-immolation by women. По итогам социологического исследования с помощью ННО "Зан ва Замин" (Женщина и земля) издана брошюра "Самосожжение женщин".
The Council has announced a "Woman of the Year" competition to explore the opportunities and potential of women for making a unique contribution to the development of the country. С целью раскрытия возможностей и способностей женщин, вносящих определенный вклад в развитие страны, Центральный Совет Союза женщин Туркменистана объявил конкурс "Женщина года".
Society recognizes the importance of motherhood and the role of women in procreation, which mean that they need additional guarantees to ensure their participation in employment, in social, political and cultural activities, in receiving education and in vocational training. Общепризнано социальное значение материнства и роли женщины в продолжение рода, вследствие чего женщина нуждается в дополнительных гарантиях её участия в труде, в общественно-политической и социально-культурной деятельности, получении образования и профессиональной подготовки.
The Every Woman Every Child movement is a major catalyst for the mobilization and intensification of national and international actions to improve the health of women and children globally, aiming to save 16 million lives by 2015 in the 49 poorest countries. Движение «Каждая женщина, каждый ребенок» является основным катализатором мобилизации и активизации национальных и международных усилий по улучшению здоровья женщин и детей во всем мире, направленных на спасение к 2015 году 16 миллионов жизней в 49 беднейших странах.
Successful programmes always begin with women sharing in small groups, creating bonds and mutual self-esteem, while facilitating awareness of the work that each does on behalf of their families and community. Успешные программы всегда начинаются с объединения женщин в маленькие группы, создания связей и формирования высокой самооценки, при этом каждая женщина получает более четкое представление о работе, которую она выполняет в интересах семьи и сообщества.
A woman exercises function of municipality Chairwoman just in one of 21 municipalities, while two women are at the position of municipal Vice Chairwoman. В одном муниципалитете 21 женщина занимает должность председателя муниципалитета, а еще в двух муниципалитетах женщины занимают должности заместителей председателя муниципалитета.
Currently women are only 14% of all members in the Grand National Assembly and only one of the 26 members of the Council of Ministers. В настоящее время женщины составляют лишь 14 процентов депутатов Великого национального собрания, и только одна женщина является членом Совета министров, насчитывающего 26 членов.
For that reason, the gender ratio in the Government, Senate (whose presidency is occupied by a woman) and Chamber of Deputies shows significant participation by women. Благодаря этим мерам достигнута широкая представленность женщин в правительстве, сенате (председателем которого является женщина) и палате депутатов.
Ms. Schmidt (Switzerland) said that one out of three women experienced violence, which in turn constituted one of the leading causes of female mortality and disability. Г-жа Шмидт (Швейцария) говорит, что каждая третья женщина переживает насилие, которое в свою очередь является одной из основных причин женской смертности и инвалидности.
Having time freed up in this way makes it possible for women to devote more time to growing additional crops for their families, if they are primary food providers, thereby increasing food security. Высвобождая таким образом свое время, женщина получает возможность посвящать больше времени выращиванию дополнительных урожаев для своих семей, если они являются основными поставщиками продуктов питания, укрепляя тем самым продовольственную безопасность.
Such seminars were run in 2012, involving 44 consultants (of them 41 women) of territorial Labour Exchange offices, working directly with the clients. В таких семинарах в 2012 году участвовали 44 консультанта (из них 41 женщина) из местных бирж труда, работающих непосредственно с клиентами.
The number of women in the Council of Ministers, which has a member of 26, is 1. В Совет министров, состоящий из 26 человек, входит одна женщина.
Accordingly, one in five women (20%) and 15% of men were not employed during the 12 months preceding the survey. Соответственно, каждая пятая женщина (20 процентов) и 15 процентов мужчин не работали по найму на протяжении 12 месяцев, предшествовавших обследованию.
Agriculture: 1.8 per cent, or 341 women; сельское хозяйство: 1,8% (341 женщина);
A women may receive a maintenance allowance if she meets the conditions laid down in the Family Code or if she has custody of a child aged less than seven years. Женщина может получать алименты, если ее положение отвечает условиям, предусмотренным Семейным кодексом, или если на ее попечении остаются дети младше семи лет.
In addition, one Chair of the Parliamentary Committee and five Deputy Chairs, including three First Deputy Chairs of the Parliamentary Committees are also women. Кроме того, одна женщина является председателем парламентского комитета и еще пять - заместителями председателей парламентских комитетов, в том числе три - первыми заместителями.
The 2008 Demographic and Health Survey Report has also shown that one in five currently married, employed women earn at least as much as their husbands. Доклад об обследовании в области народонаселения и здравоохранения 2008 года также свидетельствует о том, что сейчас каждая пятая замужняя работающая женщина зарабатывает примерно столько же, сколько зарабатывает ее муж.
In the 2010/2011 academic year, 6 professional training actions were organized by MEC, in collaboration with CIG, encompassing 84 teachers, 71 women and 13 men. В 2010/2011 учебном году МОН совместно с КГГР организовало шесть курсов профессиональной подготовки, в которых участвовало 84 преподавателя (71 женщина и 13 мужчин).
An educated woman is more likely to be engaged in gainful employment and studies show that when women earn an income they typically reinvest 90 per cent back into their families and community. Образованная женщина имеет больше шансов устроиться на оплачиваемую работу; кроме того, проведенные исследования показывают, что женщины, получающие доход, обычно вкладывают 90 процентов заработанных средств в свои семьи и общину.
The Committee is further concerned about the legal provisions that allow sterilization and contraception treatments for women with mental disabilities upon consent of a third party (legal representative) if a woman is deemed incapable of giving her consent. Комитет также высказывает обеспокоенность по поводу правовых норм, разрешающих стерилизацию и лечение противозачаточными средствами женщин с психическими заболеваниями с согласия третьего лица (законного представителя), если женщина признана неспособной сама дать на это согласие.
103.2 It is worth noting that three out of the four women who entered the Chamber of Deputies in 2009 were re-elected, while only one woman entered parliament for the first time. 103.2 Следует отметить, что три из четырех женщин, вошедших в состав Палаты депутатов в 2009 году, были переизбраны, и только одна женщина получила депутатский мандат впервые.
In practice that means that the amount of maternity benefit paid to women on maternity leave grew closer to the pay that they earned in the time when they were working. На практике это означает, что размер выплачиваемого пособия по уходу за ребенком приблизился к размеру заработной платы, которую женщина получала, когда работала.
Although there was no female metropolitan municipality mayor in 2009, women comprised of 10 per cent of 30 metropolitan municipality mayors elected as a result of the 2014 local elections. В то время как в 2009 году ни одна женщина не была избрана на пост мэра крупного города, по итогам местных выборов в 2014 году женщины составили 10 процентов из 30 избранных мэров крупных городов.