Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Under the public health service, pregnant women are entitled to health benefits, even if they have not subscribed to the social security system. Беременная женщина признается в качестве бенефициара системы медицинского обслуживания даже в том случае, если она не прикреплена к медицинскому учреждению, которое наблюдает за состоянием ее здоровья.
In terms of services for women in rural areas, there are actions aimed at financing productive projects and granting loans. Программа "Женщина в аграрном секторе" ставит своей задачей вовлекать в экономическую производственную деятельность женщин, занимающихся сельским хозяйством, путем поддержки производственных проектов.
Awareness of where to get them has not changed, but their use has increased: one in every five women now has one. Доля тех, кто знает, где их можно приобрести, не изменилась, однако масштабы их применения возросли: сегодня об этом заявила каждая пятая женщина.
However, rural women, with their ability to overcome adversity and contribute to the development of society, were particularly exposed to poverty, disease, and cultural practices. Сельская женщина, которая даже из неблагоприятных условий может извлечь пользу для общества, тем не менее весьма уязвима перед лицом таких опасностей, как нищета, болезни, некоторые вредные обычаи и традиции.
A total of 2,471 women benefited from the Centres' basic and advanced skills-training programmes, which provided 208 trained volunteers with new work opportunities and generated income for the WPCs. В общей сложности в осуществляемых в этих центрах программах базовой и специализированной профессиональной подготовки участвовала 2471 женщина: благодаря этим программам были обеспечены рабочие места для 208 прошедших подготовку добровольцев и были получены доходы для центров по осуществлению проектов в интересах женщин (ЦПЖ).
In addition to these rights, working women are entitled to 14 weeks maternity leave, during which they receive their full salary in cash benefits. Помимо прав, признанных за любым трудящимся, работающая женщина имеет право на отпуск по беременности и родам продолжительностью 14 недель, оплачиваемый из расчета 100% должностного оклада (денежное обеспечение).
This shows that households headed by women are more at risk, and their poverty is more likely to be perpetuated among successive generations. Необходимо констатировать, что семьи, главой которых является женщина, представляются более уязвимыми, а также больше подвержены риску сохранения низкого благосостояния положения в следующем поколении.
Under article 153 of the Labour Code Ecuadorian women have the right to statutory maternity leave for 2 weeks before and 10 weeks after delivery. Трудовое законодательство устанавливает, что эквадорская женщина имеет право на обязательный отпуск по беременности и родам на две недели перед родами и десять недель после родов.
In its 2009 report, Amnesty International explained that 12,178 men and 81 women (according to figures gathered in 2007) were held without charge or trial under this provision. В своем докладе 2009 года организация "Международная амнистия" разъяснила, что согласно этому положению 12178 мужчин и 81 женщина (по данным, собранным в 2008 году) содержались без предъявления обвинения или проведения судебного разбирательства.
She wondered how divorce was regarded in Brazil, and whether women seeking a divorce had easy access to legal assistance and the justice system. Оратор спрашивает, как в Бразилии относятся к процедуре развода и легко ли может женщина, желающая оформить развод, воспользоваться услугами адвоката и получить доступ к органам правосудия.
The Employment Standards Code of Alberta provides that women who have worked consecutively for 52 weeks for an employer are entitled to maternity leave without pay. В соответствии с положениями Кодекса стандартов в области занятости провинции Альберта женщина, проработавшая непрерывно 52 недели у одного работодателя, имеет право на неоплачиваемый отпуск по беременности и родам.
Efforts were being made, nevertheless, to provide more training for women and opportunities for redeployment, including special measures for female-headed households. В стране предпринимаются усилия по обеспечению профессиональной подготовки женщин и предоставлению им возможностей для изменения профиля своей работы, включая специальные меры в интересах семей, где главой семьи является женщина.
No woman holds the rank of ambassador or prefect first class; the total number of women directors is 846 out of a total of 6,586. Ни одна женщина не имеет ранга посла или префекта первого класса; всего женщин, занимающих руководящие посты, насчитывается 846, а общее количество таких постов составляет 6586.
Setting a precedent in the region, a woman candidate participated in the elections for the post of president, and five women were elected to the 88-member legislative council. Тем фактом, что в выборах в качестве одного из кандидатов на пост его председателя была выдвинута женщина, и выбором в состоящий из 88 членов законодательный совет пяти женщин в регионе был установлен прецедент.
Mujer para la Mujer was born as a response to the issues currently faced by women, such as violence, poverty, family disintegration and lack of opportunities. Организация "Женщина - женщине" была основана в ответ на такие проблемы, как насилие, бедность, распад семьи и отсутствие возможностей, с которыми в настоящее время сталкиваются женщины.
Key cabinet positions in the executive branch - finance, justice, social solidarity, prosecutor-general and so on - are held by women. Женщины также занимают ключевые должности в кабинете министров и руководят такими направлениями работы, как финансы, юстиция, обеспечение социальной солидарности и т.д., женщина также является генеральным прокурором.
In January, in Bo district, a 25-year-old woman was tortured and forcefully initiated by a gang of women for allegedly insulting a Bondo society member. В январе в районе Бо 25-летняя женщина подверглась истязаниям и была принуждена вступить в тайное общество членами женской бандитской группы за то, что она, как утверждали, оскорбила члена общества Бондо.
The first woman Prime Minister, Yingluck Shinawatra, had strengthened gender equality and empowered women in science, business, the civil service, politics and diplomacy. Первая женщина на посту премьер-министра Йинглак Чинават осуществила ряд мер для укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в области науки, предпринимательства, гражданской службы, политики и дипломатии.
In the same area, another custom, called swara, is practised whereby women are used as a commodity to settle disputes between tribes or clans. В тех же краях бытует еще один обычай - "свара"; в данном случае женщина выступает в качестве товара для улаживания раздоров между племенами или кланами.
There is, today, 1 woman Mayor out of a total of 33 compared to 4 women Mayors in 1996. В настоящее время в числе ЗЗ мэров городов есть одна женщина по сравнению с 4 мэрами-женщинами, по состоянию на 1996 год.
In relation to 1987 there was an increase in single-parent households, especially those headed by women, childless families and older persons living alone. По сравнению с 1987 годом увеличилось число домохозяйств с одним родителем, и особенно в тех из них, где главой семьи является женщина, супружеских пар без детей и одиноких людей преклонного возраста.
It should nonetheless be noted that no women had been elected in the parliamentary elections of 2 February 2012. Вместе с тем следует отметить, что в ходе выборов в законодательные органы, которые проводились 2 февраля 2012 года, ни одна женщина не была избрана в эти органы.
Religious belief about gender roles and the perception that education is more relevant for men has resulted in fewer educational opportunities for women. Религиозные представления о гендерных ролях и мнение о том, что образование более значимо для мужчин, привело к тому, что женских учебных заведений гораздо меньше, а женщина обладает гораздо более ограниченными образовательными возможностями.
All these Mosou men come knocking on the door of their Babahougas at night - that's their flower rooms - and the women decide which ones to let in. Все мужчины Моссоу ночью стучат в двери Бабахоугас - это их оранжереи - и женщина решает, кого из них впустить.
It is not permissible for pregnant and breastfeeding women to break the fast unless they fear for themselves or their children. Обязана ли женщина покрываться во время совершения земного поклона при чтении аятов поклона...