Second Secretaries Third Secretaries 124. Although there is no discrimination under the law, and women can enter the foreign service with equal opportunities, for cultural, traditional and family reasons it is more difficult for women to coordinate their personal and professional lives in this field. |
Несмотря на то что в законодательстве отсутствует дискриминация и женщина имеет равные с мужчинами возможности поступить на дипломатическую службу, следует отметить, что по причинам культурного характера, вследствие влияния традиций и по семейным обстоятельствам женщине труднее сочетать личную жизнь с профессиональной в этой области. |
There are no women at the ministerial or sub-ministerial level, one in 47 Parliament members is a woman, and only three per cent of managers and administrators are women. |
В составе министров и их заместителей нет ни одной женщины, в число 47 депутатов парламента входит одна женщина, а количество женщин в составе управляющих и администраторов ограничивается 3%. |
In the area of women and poverty, a situational analysis of women in 1997 indicated that poverty is more widespread among female-headed households. |
Что касается проблемы женщин и бедности, то результаты проведенного в 1997 году исследования положения женщин показали, что от бедности в основном страдают семьи, главой которых является женщина. |
UNDP - of the 56 staff, 31 are women, including two administrators and 27 midle-ranking women executives |
ПРООН - из 56 сотрудников 31 женщина, среди которых 2 руководителя и 27 женщин исполнители среднего должностного уровня |
This clearly cast doubt on whether Algerian women were personally exercising their right to vote. Under the old system, women were reduced to expressing themselves through guardians, that is, their husbands, who voted for them in accordance with Algerian tradition. |
Действительно, в результате действия этой старой системы, которая допускала голосование по доверенности, женщина была вынуждена выражать свою волю через попечителя, в данном случае мужа, который голосовал за свою жену с учетом традиций нашего общества. |
The law on marriage and matrimonial property regimes awards women the exercise of parental authority on the same terms as men. |
Согласно Закону о браке и семейном положении, женщина осуществляет родительские права наравне с мужчиной. |
But a women that gives herself has to be a present and not a source of problems. |
Но женщина должна быть подарком,... а не источником проблем. |
If women are fertile 37% to 42% of the time, application of standard deviation actually raises your odds of pregnancy to... |
Если женщина плодородна от 37% до 42% времени, то стандартное отклонение может случайно увеличиться до... |
Approximately one (1) out of every nineteen (19) chiefly titles are held by women. |
Приблизительно один из каждых 19 титулов главы семьи носит женщина. |
It removed the obligation for married women to use the particle "de" in their names; it is now optional. |
Замужняя женщина не обязана добавлять фамилию супруга к своей фамилии; в настоящее время это делается по желанию. |
The President of the GTUC in 2010 was a woman for the first time and women sit on the executives of all unions. |
Председателем КПГ в 2010 году впервые стала женщина, женщины также входят в состав руководящих органов всех профсоюзов. |
The difference between a struggling family and a healthyone is often the presence of an empowered woman or women at thecenter of that family. |
Здоровая семья отличается от неблагополучной тем, что в еёцентре находится полноправная женщина. или женщины. |
Assistance to the uprooted population, in which 13,048 people, half of them women, from the Communities of Population in Resistance and the Chajúl Land Committee, amounting to a total of 3,165 households, 478 of them headed by women, received help. |
Перемещенное население: в рамках организации, представляющей интересы перемещенных лиц, и земельного комитета в Чахуль помощь получили 13048 человек, из них женщины составляли 50 процентов, в общей сложности 3165 семей, из которых в 478 главой является женщина. |
However, far fewer women than men have completed a university education: only 1 out of 12 women (above the age of 16), compared with 1 out of 7 men. |
Однако количество женщин с полным университетским образованием значительно меньше, чем соответствующее количество мужчин: каждый седьмой мужчина и лишь каждая двенадцатая женщина (в возрасте старше 16 лет) имеют полное университетское образование. |
Rural women have returned to employment in agriculture (411,460) in the private sector (especially in farms of natural persons, unregistered under any laws, where 397,161 women work), in cooperatives or other forms of associations for economic reasons. |
Сельские женщины вернулись на работу в сельском хозяйстве (411460) в частном секторе (особенно на фермах физических лиц, не зарегистрированных ни по каким законам, где работает 397161 женщина), в кооперативах или других формах объединений, созданных по экономическим причинам. |
In addition, the Act grants working women the right to 50 days' maternity leave on full pay and one hour per day for breastfeeding for a period of up to one year; women can choose the time best suited for this purpose. |
Кроме того, этот Закон предусматривает предоставление работающим женщинам отпуска по беременности и родам продолжительностью в 50 дней с сохранением 100-процентной заработной платы и одночасовой перерыв на кормление ребенка в течение одного года; при этом женщина может сама выбирать наиболее подходящее для этого время. |
Compared with earlier years, an increasing number of women are contracting the virus. The ratio of men to women during the period 1984-1999 was one woman per 3.7 men; in 2005 the ratio was one woman per 2.14 men. |
По сравнению с предыдущим периодом все чаще носителями вируса являются женщины: если в 1984 - 1999 годах на каждых 3,7 инфицированных мужчин приходилась 1 женщина, то в 2005 году это соотношение уже составило 2,14: 1. |
Topics dealt with include women, leadership and politics, and women and work, and are aimed chiefly at disseminating the gender perspective in the new labour culture, for use as an analytical tool to facilitate action to promote male-female equity in career development. |
Рассматривались такие темы, как "Женщина", "Лидерство и политика" и "Труд", главная цель которых разъяснение общего смысла новой культуры труда как инструмента анализа, позволяющего выработать меры, способствующие равенству между мужчинами и женщинами в развитии труда. |
Of those already convicted, 22,044 (including 825 women) had been found guilty of relatively minor infractions, while 3,610 (including 61 women) had been sentenced to death. |
Среди осужденных 22044 отбывают наказание за нарушения средней и незначительной тяжести, в том числе 825 женщин. 3610 человек приговорены к смертной казни, в том числе 61 женщина. |
A scheme of providing vocational training to the women riot victims staying in the relief camps was implemented by the state Government with the help of the Norwegian Agency for Development Cooperation (NORAD) training programme and 5,731 women were provided with training for different trades. |
При содействии Норвежского агентства по сотрудничеству в области развития (НОРАД) в лагерях для нуждающихся чрезвычайной помощи была организована программа профессиональной подготовки для женщин, пострадавших в результате беспорядков, в рамках которой обучение по разным специальностям прошла 5731 женщина. |
There were 22.652 technical students (8.966 women and 13.686 men) and 2,675 vocational students (831 women and 1.844 men). |
(8966 женщин и 13686 мужчин), и 2675 человек (831 женщина и 1844 мужчины) обучались профессиональным навыкам. |
He was speaking at the University of Oregon and said, "Did you notice that women talking about women?" |
Я выступал как-то в Орегонском Университете, и одна женщина сказала мне: Это вы делали ту рекламную полосу, где женщины говорят о женщинах? |
This year, there are 31,759 scholarship students, included 9,151 (28.8%) women students and 24,408 study-paid students, included 7,250 (29.7%) women students. |
В этом году 31759 студентов получают стипендии, в том числе 9151 женщина (28,8 процента), а 24408 студентов платят за обучение, включая 7250 женщин (29,7 процента). |
As of 31 December 2011, 15,661 of the women who had completed the courses had found a job. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года после завершения обучения 15661 женщина приступила к работе. |
In the period 2004 - 2007, of 3,747 elected local councillors, 671, or 17.6 per cent, were women. |
ЗЗ. В 2004-2007 годах в числе 3747 членов местных советов была 671 женщина (17,6%). |