In the Ministry of Social Affairs and Labour, since 2005, a woman has served as adviser to the Minister of Social Affairs and women have been appointed to head five of the central administration's 12 directorates. |
Начиная с 2005 года в Министерстве по социальным вопросам и вопросам труда женщина работала советником министра по социальным вопросам, женщины были также назначены начальниками 12 дирекций центрального главного управления. |
In December 2010, the following Parliament structure was established: Standing Bureau (13 members - three women), 4 parliamentary factions (one of the four chairpersons is a woman), 10 standing committees (one of 10 chairpersons is a woman). |
В декабре 2010 года была создана следующая парламентская структура: Постоянное бюро (13 членов, в том числе три женщины), четыре парламентские фракции (председателем одной из них является женщина), десять постоянных комитетов (председателем одного из них является женщина). |
One of the key legislation that mandates the participation of women is the National Peace Council Act, which requires that one of the two members of the National Peace Council appointed by Government should be a woman. |
Одним из основных законодательных актов, регулирующих участие женщин, является Закон о Национальном совете мира, согласно которому одним из двух назначаемых правительством членов Национального совета мира должна быть женщина. |
Until recently, the average married woman used to have two or more children on average, but the cohort of women born after the 1960s tend to have fewer children than those born before them. |
До недавнего времени среднестатистическая замужняя женщина обычно имела двух или более детей, однако женщины, родившиеся после 1960х годов, как правило, имеют меньше детей, чем женщины более старшего возраста. |
For example, a woman holds the post of Deputy Minister for Health for the Population Sector, and women manage a number of hospitals in Yemen and participate in providing all components of health services. |
Например, женщина занимает должность заместителя министра здравоохранения и народонаселения, женщины руководят рядом больниц в Йемене и принимают участие в предоставлении всех компонентов услуг в области здравоохранения. |
While some statistics appeared to indicate that fewer women were participating in public life in 2009 than in 2008, with only one female minister currently in Government as opposed to five the previous year, in reality women were well represented in public roles. |
в 2009 году меньшее количество женщин участвует в общественной жизни, по сравнению с 2008 годом, и только одна женщина в настоящее время занимает министерское кресло в правительстве, по сравнению с пятью женщинами в предшествующем году, на самом деле женщины хорошо представлены в государственном секторе. |
He also asked when one was considered to be Canadian since in the oral introduction it had been stated that one fifth of Canadian women were immigrants; did that include women who had been born in Canada or whose family had been in Canada for generations? |
Он также спрашивает, когда человек считается канадцем, поскольку в устном выступлении прозвучало, что каждая пятая канадская женщина является иммигранткой; входят ли сюда женщины, которые родились в Канаде или чья семья живет в Канаде несколько поколений? |
In 2001, only two of the 12 Ministers in Kyrgyzstan were women; there were no women in regional governor posts and only one district administration was headed by a woman; of the 455 heads of aiyl okmotu, only 21 were women. |
в Кыргызстане в 2001 г. из 12 министров только 2 - женщины; нет женщин на должности губернатора области, всего одна женщина является главой районной администрации; из 455 глав Айыл окмоту - только 21 женщина. |
Women who live in poverty are also exposed to greater violence than other women, particularly when a woman is both a member of a minority group and is experiencing poverty. |
Женщины, живущие в условиях нищеты, также в большой степени подвергаются насилию, чем другие женщины, особенно если женщина одновременно относится к группе представителей меньшинства и живет в условиях нищеты. |
Women judges are two-thirds of the magistrates at all levels and in all types of courts in Bulgaria. As many as 43% of the magistrates in the prosecuting magistracy are women, one of the Deputy Prosecutors General is a woman. |
Женщины судьи составляют две третьи судебных работников на всех уровнях и во всех категориях судов Болгарии. 43 процента работников прокуратуры - женщины, и один из заместителей генерального прокурора также женщина. |
The Government was working to remedy that situation: at the urging of the Authority for the Advancement of Women, a woman was now appointed to each municipal council to act as adviser on the status of women. |
Правительство ведет работу по исправлению этого положения: по настоянию Органа по улучшению положения женщин сегодня в состав каждого муниципального совета назначается женщина в качестве консультанта по вопросу о положении женщин. |
1994: Seminar with women trade unionists with the support of the International Labour Office on "Women at work and in the family" |
1994 год: Семинар с участием женщин - членов профсоюза при поддержке Международного бюро труда "Женщина на работе и в семье" |
The Women, Health and Development secretariat focuses on promoting the all-round health of children, adolescents and women by implementing the following projects at the national level: |
Технический секретариат "Женщина, здоровье и развитие" сосредоточивает усилия на том, чтобы обеспечить предоставление услуг в области здравоохранения детям, подросткам и женщинам. |
As the general public is aware, the municipal executive and legislature in Asunción are studying the project proposal entitled "Women in the driver's seat for public transport", which is aimed at hiring more women for jobs as drivers in the public transport system. |
Как известно, Правительство и органы законодательной власти города Асунсьон осуществляют проект «Женщина за рулем общественного транспорта», основная цель которого - привлечение большего числа женщин в сферу трудовой деятельности в качестве водителей общественного транспорта. |
The Ministry for the Advancement of Women was indeed headed by a woman, who had devoted many years of her life to that cause, which she defended vigorously; furthermore, there were many women in ministerial posts in the Congo. |
Министерство по улучшению положения женщин действительно возглавляет женщина, которая посвятила немало лет своей жизни этой работе и которая активно отстаивает права женщин; помимо неё в Конго есть немало женщин, занимающих министерские посты. |
For land use rights and housing ownerships jointly owned by a household, women have the right to have their name on the certificates if they are the head of the households. |
Если право землепользования и жилье находятся в общей собственности домохозяйства, женщина имеет право на то, чтобы ее имя было указано в свидетельствах, если она является главой домохозяйства. |
Try not to perpetuate the sick belief that women need to open their legs to get a leg up! |
Не уверуй, что женщина должна раздвинуть ноги, чтобы встать на ноги! |
Men an women alike have the right to contract marriage when they reach the required age, but art. 3 of Ordinance No. 62-089 does not authorize a girl to be married before the age of 14 years or a young man before 17. |
Женщина и мужчина имеют одинаковые права вступать в брак по достижении брачного возраста, однако в соответствии со статьей З ордонанса Nº 62-089 не имеют права вступать в брак девушки в возрасте до 14 лет и юноши до 17 лет. |
Similarly, a family's chances of poverty are not affected by whether its head is a man or a woman, in other words, families headed by women are no poorer than families headed by men (the rate is 49 per cent in both cases). |
Глава семьи, будь то мужчина или женщина, также не влияет на возможный уровень бедности семьи, т.е. уровень бедности в семьях, где женщина является главой, не превышает тот же показатель в семьях, где главой семьи являются мужчины (у обоих 49 процентов). |
For example, in reply to the question "Does a woman need to have children in order to achieve self-fulfilment?" 84% of the Estonian respondents in 1990 replied that women must have children, while ten years later 67% expressed the same opinion. |
Например, в ответ на вопрос «Должна ли женщина иметь детей для своей самореализации?» 84 процента эстонских респондентов в 1990 году ответили, что женщина должна иметь детей, тогда как десять лет спустя такого мнения придерживались 67 процентов. |
Concerning maternity protection, women insured in the main insurance branch who give birth to a second child or any child after the second child are exempted, for a certain period of time, from the obligation to pay insurance contributions. |
Что касается защиты материнства, то женщина, застрахованная в Основном отделе страхования, при рождении второго ребенка или любого ребенка после второго на определенный период времени освобождается от обязательства платить страховые взносы. |
If no women are elected to the villagers' committee, a by-election should be held to elect a female committee member when a vacancy occurs on the villagers' committee before the end of the committee's term of office. |
Если в члены комитета жителей селения не избрана ни одна женщина, в целях избрания членом комитета женщины должны быть проведены дополнительные выборы, когда в комитете открывается вакансия, до истечение срока полномочий этого комитета. |
Well, you'd probably say what women my age want and need is a man but you know what? |
Ну, ты, может, скажешь, что женщина моих лет хочет и нуждается в мужчине, но знаешь что? |
It has programmes aimed at maternal and child health (perinatal and maternal and child health); family planning programmes; development programmes on women, health and development; and programmes on the health of schoolchildren and adolescents. |
Министерство осуществляет программы, направленные на охрану здоровья матери и ребенка (здоровье будущей матери в предродовой период и здоровье малолетних матерей), программы планирования размера семьи, программы развития: женщина, здравоохранение и развитие, а также программы охраны здоровья школьников и несовершеннолетних. |
For example, women have for several years served as members of the Island Council, a woman has (again for many years) held the office of Island Secretary and a woman was recently appointed to the newly created office of Island Treasurer. |
Например, женщины в течение нескольких лет являлись членами Совета острова, одна женщина (также в течение многих лет) занимала должность Секретаря острова и одна женщина была недавно назначена на вновь созданную должность Казначея острова. |