And that jewellery - Women don't keep their jewellery in a purse Getting all twisted and scratched and tangled up. |
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются. |
Also in 2002 she won the Women In Film And Video Vancouver Artistic Merit Award for Flower & Garnet and Bitten. |
В 2002 году получила ванкуверскую награду «Женщина в кино и видео» за роль в фильме «Цветок и гранат» и «Bitten». |
Ms. Sapphira Nyabunwa, Empretec Women in Business Award 2008, Safi Cleaning Services Limited, Uganda |
Г-жа Саффира Ньябунва, лауреат премии "Эмпретек" "Женщина в бизнесе" 2008 года, "Сафи клиринг сервисес Лимитед", Уганда |
The signing of the cooperation agreement between COSPAE-GTZ-INAFORP and the Women and Work Network; |
Подписание соглашения о сотрудничестве между КОСПАЭ, Немецким агентством по техническому сотрудничеству (ХТЗ), ИНАФОРП и сетью "Женщина и работа". |
ECLAC/GTZ research in the series Women and development: gender equity and |
Исследование ЭКЛАК-ГТЗ/Сборник документов "Женщина и развитие: равенство мужчин и женщин и качество условий труда". |
Women working in the informal sector are not entitled to any benefits unless they receive family allowances or a pension as the wife or widow of a registered employee or civil servant. |
Наконец, занятая в неформальном секторе женщина не может рассчитывать ни на какие социальные льготы или субсидии, кроме как в случае, когда она является вдовой наемного работника или функционера и имеет право на пенсию мужа и семейные льготы. |
Women constitute to 126,631 factory workers (87%) out of 14,184 in 265 factories (Ministry of Social Affairs, Labor, Vocational Training and Youth Rehabilitation-2001). |
На промышленных предприятиях работает 126631 женщина, что составляет 87 процентов от общего числа занятых - 14184 на 265 предприятиях (по данным Министерства социальных дел, труда, профессионального обучения и реабилитации молодежи за 2001 год). |
Working titles for the film were All Women, A Woman of the World and Dangerous Female. |
Рабочие названия фильма - «Все женщины», «Женщина мира» и «Опасная женщина». |
Women also participated in domestic party politics, with a woman holding the post of Chairperson in one of the major political parties, the Maldivian Democratic Party. |
Женщины также принимают участие во внутриполитической жизни; так, женщина является председателем одной из ведущих политических партий страны Мальдивской демократической партии. |
Soviet Woman (in Russian, CoBeTckaя жeHщиHa; transliterated in English: Sovetskaya zhenshchina) was a sociopolitic and literary illustrated magazine, founded in Moscow in 1945 by the Committee of Soviet Women with the support of the unions. |
Советская женщина - женский общественно-политический и литературно-художественный иллюстрированный журнал, основанный в Москве в 1945 году Комитетом советских женщин при поддержке ВЦСПС и коллектива, составившего редакцию журнала. |
My Government has the honour of having the first female elected Member of Parliament, who currently holds the position of President of the Inter-American Commission of Women. |
В настоящее время в состав нашего правительства впервые входит женщина, избранная членом парламента, которая сегодня занимает пост Председателя Межамериканской комиссии по делам женщин. |
Women are allegedly affected by certain laws, which seem to be based on religious rules: in particular, a woman wishing to obtain a passport and travel abroad is said to need the permission of her father or husband. |
Что касается женщин, то отдельные законы, явно проникнутые религиозными установками, ставят их в приниженное положение, в частности требуют, чтобы для получения паспорта и поездки за границу женщина обязательно имела разрешение от своего отца или супруга. |
The World Survey on the Role of Women in Development 2004: Women and International Migration,2 prepared by the Division or the Advancement of Women, highlighted in particular the gender dimensions of international migration. |
В подготовленном Отделом по улучшению положения женщин Мировом обзоре 2004 года по вопросу о роли женщин в развитии: женщина и международная миграция2 особо выделены гендерные аспекты международной миграции. |
Women in advertising spots are shown under many faces and in many roles but continue to be promoted mainly in the stereotyped images of housewife and "feminine" roles. |
В рекламных материалах женщина представлена в разных образах, однако по-прежнему основное внимание уделяется показу стереотипных образов домохозяйки и роли "женщины". |
However, the Women In Law Solomon Islands Association (WILASI) provided anecdotal evidence of a female applicant who commenced a case after being denied a scholarship to study law. |
Тем не менее, Ассоциация женщин-адвокатов Соломоновых Островов (АЖАСО) приводит анекдотичный пример, когда женщина обратилась в суд после того, как ей было отказано в предоставлении стипендии для обучения на юридическом факультете. |
Specialists of Association "Women and business" in Russia, Development of small and medium size business and consumer market Committee of the Leningrad Regional Government and Centre "BIZKON" represented Russia. |
В делегацию вошли представители Ассоциации «Женщина и бизнес» в России, Комитета по развитию малого, среднего бизнеса и потребительского рынка и Центра «БИЗКОН». |
PAMI Maternal and Child Care Programme FAMI Family, Women and Children Programme |
ФАМИ - программа "Семья, женщина и ребенок"; |
on Cracking down on Trafficking in Women in Sichun Province, China |
Первая женщина, избранная президентом политической партии СВТ. |
In addition to the CNOT National Commission, there is an association known as the Women and Sports Association of Togo (AFESTO), which has undertaken the 168 Ministry of Culture, Youth and Sports, December 2001. |
Наряду с Национальной комиссией ТНОК существует общественная ассоциация под названием "Женщина и спорт в Того" (АФЕСТО), работающая в области распространения, укрепления и развития женского спортивного движения в стране. |
Women who base a petition for divorce on the grounds of habitual cruelty, or habitual drunkenness, are required to prove that it has been occurring for 3 years prior to the lodging of the petition for dissolution. |
Женщина, подающая заявление на развод по причине постоянного пьянства или жестокого обращения с ней мужа, обязана представить свидетельства того, что муж вел себя подобным образом в течение трех лет до момента подачи заявления на развод. |
(b) Development of the web page Red Justicia Mujer (Network on Justice for Women), using information and communications technologies (ITCs) as a way of disseminating information on the policies implemented through social networks; |
Ь) разработку веб-страницы "Сеть - Правосудие - Женщина" с использованием информационных технологий в качестве средства распространения информации по социальным сетям; |
In cooperation with the Latin American Centre for Health and Women (CELSAM-Mexico) and public and private sector institutions, INMUJERES took steps to have the 26th day of September celebrated as "National Day for the Prevention of Unintended Adolescent Pregnancy." |
Со своей стороны, Инмухерес совместно с Латиноамериканским центром "Здоровье и женщина" (СЕЛСАМ-Мексика) и государственными и частными структурами ежегодно 26 сентября организует и проводит Национальный день предупреждения незапланированной подростковой беременности. |
In 2000,201 women fell ill. |
В 2000 году заболели 201 женщина. |
Women occupy 10.61 per cent of the managerial positions in the Ministry of Livestock, Fisheries and Animal Industries, compared with 89.39 per cent for men. However, progress has been made: before 2006, no woman held the post of Director. |
Женщины занимают 10,61% руководящих должностей в МЖР по сравнению с 89,39% мужчин; это является прогрессом, поскольку до 2006 года ни одна женщина не занимала в МЖР должность директора. |
Women heads of households are found in almost equal proportions in all the income quintiles; one could thus say that in one out of every four households the head is a woman. |
Главенствующая роль женщины в бедных и богатых слоях населения проявляется примерно одинаково, поэтому можно утверждать, что женщина является главой в каждой четвертой семье. |