You see, women must stay at home. |
Видишь, женщина должна сидеть дома. |
Even healthy women can die in childbirth. |
Даже самая здоровая женщина может умереть при родах. |
The women become deranged by the simple yearning to conceive and bear a child. |
Женщина становится невменяемой от сильного желания зачать и выносить ребенка. |
During his visit to Afghanistan in September 1993, the Special Rapporteur was able to observe women presenting the evening news. |
Во время своего посещения Афганистана в сентябре 1993 год Специальный докладчик смотрел программу вечерних новостей, которую вела женщина. |
If a women lost custody of her children, she could make a petition to the high court. |
Если женщина была лишена права опекунства над своими детьми, она может подавать прошение в высокий суд. |
In many African countries, cultural perceptions confer prestige to women who have large numbers of children. |
Во многих африканских странах женщина пользуется почетом, если у нее много детей. |
As defined by statistics, societies have often kept women at arm's length. |
Как свидетельствуют статистические данные, в обществе женщина нередко находится на заднем плане. |
During the working day, women are to have two consecutive hours free at midday. |
Во время рабочего дня женщина должна иметь право на два часа непрерывного отдыха. |
Having made progress in the areas of education and employment, women were less willing to tolerate continuing subordination and inequity. |
При наличии прогресса в областях образования и занятости женщина в меньшей степени готова оставаться в подчиненном и неравном положении. |
In that connection, 741 women had been released from detention camps in Serbia and the Serbian-occupied territories of Croatia. |
В этой связи 741 женщина была освобождена из лагерей задержания в Сербии и на оккупированных сербами территориях Хорватии. |
It is particularly worrying that one out of every 20 women having an abortion is terminating her first pregnancy. |
Особо настораживает то, что каждая двадцатая женщина, делающая аборт, прерывает свою первую беременность. |
Rural women work almost 16 hours a day, which is twice as much as the physiologically acceptable work standard. |
Сельская женщина работает почти 16 часов в сутки, что в два раза превышает физиологически допустимые нормы трудовой деятельности. |
Within this framework of a modern penal policy, women indubitably have greater protection. |
В современном уголовном законодательстве женщина, несомненно, пользуется наибольшей защитой. |
It is women who are primarily responsible for provisioning almost all food consumption needs in the family. |
Именно женщина в первую очередь отвечает за удовлетворение потребности семьи в продовольствии. |
They observed three civilians (1 man, 1 women and 1 child) disembark from the helicopter. |
Они отметили, что из вертолета вышли трое гражданских лиц (один мужчина, одна женщина и один ребенок). |
One member suggested that the Government needed to reform the "300 days" stipulation, keeping women from re-entering marriage. |
Одна из членов высказала мнение, что правительству следует пересмотреть положение о "300 днях", которые должны истечь, прежде чем женщина может вступить в новый брак. |
Consequently, men inherited twice the share of women if they were equally related. |
Поэтому при прочих равных условиях мужчина наследует в два раза большую долю, чем женщина. |
Political rights have little meaning unless women have the resources to act independently and to shoulder their share of communal responsibilities. |
Политические права теряют всякий смысл, если женщина не располагает ресурсами, позволяющими ей действовать самостоятельно и брать на себя свою долю ответственности за выполнение общественных обязанностей. |
The representative stated that currently the Minister for Foreign Affairs was a woman and that 10 per cent of all ambassadors were women. |
Представитель указала, что в настоящее время министром иностранных дел является женщина, и на женщин приходится 10 процентов всех послов. |
Although 15 of the 92 representatives in the National Assembly were women, only one woman held a senior position in the legislature. |
Женщины занимают 15 из 92 мест в Национальной ассамблее, однако в законодательных органах лишь одна женщина занимает руководящую должность. |
It also helps in increasing the income of households supported by women. |
Это помогает и повышать доход домашних хозяйств, где главная опора - женщина. |
At home in Sylhet, women sleep on floor for one week after baby comes. |
Дома, в Силхете, женщина спит на полу неделю после рождения ребенка. |
You know, when women are attacked, the police look at the husbands or the boyfriends first. |
Ты знаешь, когда женщина подверглась насилию, полиция в первую очередь подозревает мужей и бойфрендов. |
Her father did not approve of women fighting. |
Её отец не одобрял, что женщина дерётся. |
When women smile, I don't know what it means. |
Когда женщина улыбается я не знаю что это значит. |