Only 15.5 per cent of the members of the Chamber of Deputies were women, less than the international average, only 11 per cent of senators were women, and no woman held the office of regional governor. |
В Палате депутатов парламента на долю женщин приходится лишь 15,5%, что ниже средней мировой цифры, причем только 11% сенаторов являются женщинами и ни одна женщина не исполняет обязанности губернатора области. |
As stressed previously, the State hoped that women would have greater representation in Parliament after the 2009 elections and that more women would enter the five-member Government, which presently comprises only one woman. |
Как отмечалось ранее, государство надеется, что женщины будут лучше представлены в парламенте после выборов 2009 года и что в правительстве, состоящем из пяти членов, куда в настоящее время входит только одна женщина, их будет больше. |
Traditionally, upon marriage women move to the husband's paternal home, but it is not a legal requirement for them to change their residency so most women are said to retain their propiska at their paternal home. |
После вступления в брак женщина, как правило, переезжает в дом мужа, но при этом она юридически не обязана официально изменять местожительства, и поэтому, как утверждается, большинство женщин остаются прописанными в доме своих родителей. |
9.2 Nigerian women also recommended that the Law Reform Commission should review statutory and customary laws that constrain women who are not married to men from the same State of origin as theirs from enjoying equal rights and privileges in marriage, family and public life. |
9.2 Нигерийские женщины также порекомендовали Комиссии по законодательной реформе пересмотреть положения статутного и обычного права, препятствующие равноправию в браке, семье и общественной жизни, а также возможности иметь определенные привилегии, если женщина имеет мужа, не происходящего из того же штата, что и она. |
In order to enable women to devote more time to their children following childbirth, a maternity leave of 3 months has been instituted for women, compared with 15 days for men. |
Для того чтобы женщина могла уделять больше времени своему ребенку после родов, она получает предоставляемый матери трехмесячный отпуск, предоставляемый мужчине отпуск составляет 15 дней. |
Furthermore, according to a 2007 survey, one in three women in the Maldives suffered some form of abuse during her lifetime. |
Кроме того, по данным опроса, проведенного на Мальдивских Островах в 2007 году, каждая третья женщина в течение своей жизни пострадала от какой-либо формы насилия. |
Fragile States have less than one health worker for every 1,000 people, and one in four pregnant women delivers alone or with a family member. |
В нестабильных государствах на каждую тысячу человек приходится менее одного здорового работника, и каждая четвертая беременная женщина рожает самостоятельно или при помощи члена ее семьи. |
A total of 1,097,971 women and children benefited from various programmes administered by the Congregation towards the fulfilment of the Millennium Development Goals. |
В общей сложности 1097971 женщина и ребенок получили выгоды от различных программ, реализуемых под руководством Конгрегации для осуществления Целей развития тысячелетия. |
Gender-based discrimination can also be exacerbated by ageism, which can result in violence and abuse against older women in their homes or in institutional care settings. |
Гендерная дискриминация может также усугубляться дискриминацией по возрасту, из-за чего пожилая женщина может подвергаться насилию в семье или в патронажных центрах. |
As long as impunity and anarchy are allowed to reign, no women will be safe. |
До тех пор пока царят безнаказанность и анархия, ни одна женщина не будет чувствовать себя в безопасности. |
If women are educated and aware of their basic rights as human beings, they will be less likely to be dominated and discriminated against. |
Если женщина образованна и знает свои основные права, вероятность того, что она попадет в зависимость от мужчины либо подвергнется дискриминации, меньше. |
The country's highest legislative body, the Parliament, now has 21 women deputies, or 14 per cent of the total. |
Сегодня в высшем законодательном органе страны - Парламенте Республики Казахстан представлены 21 женщина, что составляет 14%от общего числа депутатов. |
The sixth convocation of the State Duma (from January 2012) has 61 women, representing 13.5 per cent of its total membership. |
В Государственную Думу шестого созыва (с января 2012 г.) входит 61 женщина или 13,5%. |
He was pleased that, of the 48 members of staff recruited since the previous report on personnel matters in May 2011, 21 were women. |
Он с удовлетворением отмечает, что со времени представления предыдущего доклада по вопросам персонала в мае 2011 года на работу было принято 48 сотрудников, из них 21 женщина. |
Where women live with other adult earners, usually partners, the combined household income may be sufficient to pull the household above the poverty line. |
Если женщина живет с другим работающим взрослым, обычно с партнером, суммарный доход такого домохозяйства может быть достаточным для удержания его выше черты бедности. |
The Constitution treats women as full members of society, and gender-neutral wording is used throughout the text, from the preamble through to the final provisions. |
Женщина предстает в Конституции как социальный субъект; во всем тексте документа, от преамбулы до заключительных положений, используется терминология гендерного характера. |
This immense death toll includes approximately 287 children, along with 141 women and 57 elderly persons. |
Среди этих чрезвычайно многочисленных жертв около 287 детей, а также 141 женщина и 57 лиц преклонного возраста. |
WLUML noted Article 18 of the Passport Law that requires women to obtain a written agreement of their husbands in order for them to be issued a passport. |
ЖЖЗШ отметила, что в соответствии со статьей 18 Закона о паспортах женщина обязана получить письменное разрешение от своего мужа для получения паспорта. |
The Global Strategy, or Every Woman Every Child, presents a road map to enhance health financing, strengthen policy and improve services on the ground for vulnerable women and children. |
В этой Глобальной стратегии, получившей название «Каждая женщина, каждый ребенок», представлен план мероприятий, направленных на повышение эффективности финансирования здравоохранения, укрепление политики и улучшение качества услуг на местах в интересах женщин и детей, находящихся в уязвимом положении. |
There are no women governors, no female chiefs with only one female deputy governor. |
Женщин нет ни среди губернаторов, ни среди племенных лидеров; всего лишь одна женщина занимает должность вице-губернатора. |
According to the Truth and Reconciliation Commission, 126 women were executed for political reasons and 71 female prisoners disappeared. |
По данным Комиссии по установлению истины и примирению, в стране по политическим причинам было казнено 126 женщин, а 71 арестованная женщина пропала без вести. |
According to information from the Colombian Rural Development Institute, these are essentially family units which in most cases comprise both spouses (man and woman) or are headed by women. |
Информация по этому вопросу, представленная Колумбийским институтом развития сельских районов (ИНКОДЕР), касается нуклеарных семей, которые в большинстве случаев состоят из семейной пары (мужчина и женщина) или представлены женщиной - главой семьи. |
A woman is a speaker of the National Assembly, and women account for 50 per cent of deputy speakers. |
Одним из спикеров Народной скупщины является женщина, а среди заместителей спикеров насчитывается 50% женщин. |
Each year the organization presents a "Woman of Courage" award to international women who work in its areas of interest. |
Ежегодно организация присуждает награду «Отважная женщина» женщинам из разных стран, которые работают в областях, представляющих интерес для организации. |
There is only one female head of a subregional organization, namely the Mano River Union, and there are two women ambassadors. |
Женщина возглавляет одну субрегиональную организацию ("Мано Ривер Юнион"), две женщины имеют ранг посла. |