Of the 178 judges in Mozambique, 38 were women; 1 of the 7 Supreme Court judges was a woman. |
Из 178 судей в Мозамбике 38 - женщины; среди семи судей Верховного суда одну должность занимает женщина. |
The current Deputy Speaker of the Assembly is a woman, while 15 seats in the Advisory Council and 437 in local councils were held by women in 1998. |
В настоящее время заместителем спикера Собрания является женщина, а в 1998 году женщинам принадлежало 15 мест в Консультативном совете и 437 мест в местных советах. |
For example, three women had been appointed ambassadors to foreign countries and a woman, for the first time, had been appointed head of a court. |
Так, например, три женщины были назначены послами в зарубежных странах и впервые одна женщина была назначена главой суда. |
In addition, the first female High Court judge - a New Zealander - had recently been appointed, and a number of women of the Cook Islands were Justices of the Peace. |
Кроме того, членом Верховного суда впервые была назначена женщина из Новой Зеландии, а женщины из Островов Кука заняли должности мировых судей. |
One of the largest pearl farmers still in business was a woman, however, and women had a high level of involvement in the industry. |
Однако одна женщина является одним из крупнейших действующих производителей искусственного жемчуга, и на женщин приходится высокая доля участия в этой отрасли. |
In the wake of the 2004 judicial reform, the President of the Supreme Court is a woman, and half of the Court's 8 judges are women. |
В рамках проводившейся в 2004 году судебной реформы женщина заняла пост председателя Верховного суда, а из 8 членов этого суда женщины составляют половину. |
A group of internally displaced persons went to search for the women and were fired at: one woman was killed and three others were severely injured. |
Группа внутренне перемещенных лиц отправилась на поиски женщин и подверглась обстрелу, в результате которого одна женщина была убита, а три другие получили серьезные ранения. |
The manager of the local broadcasting station is a woman, and most of the full-time staff and casual presenters are women including the Programme Controller and Senior News Editor. |
На должности директора местной радиостанции находится женщина, и большая часть постоянных сотрудников и внештатных дикторов состоит из женщин, включая старшего продюсера и главного редактора отдела новостей. |
Within the 16 operations currently deployed, 10 of which are under civilian authority, two heads of mission and one deputy head of mission are women. |
В составе 16 развернутых в настоящее время миссий, 10 из которых действуют под гражданским руководством, две женщины занимают должности главы миссии и одна женщина - должность заместителя главы миссии. |
A woman currently presides over the Legislative Committee of the People's Assembly, and Egyptian women play a prominent role in the work of the Inter-Parliamentary Union and have presided over a number of its committees and conferences. |
В настоящее время Председателем Комитета по законодательству Народного собрания является женщина, и египетские женщины играют важную роль в работе Межпарламентского союза и являются председателями целого ряда его комитетов и конференций. |
In practice, marriages do take place that have been arranged by families without the free consent of the persons to be married (for instance, an exchange of women between families or communities to strengthen relations between them). |
На практике имеют место брачные союзы, которые создают семьи без свободного согласия будущих супругов (например, женщина выдается замуж в целях укрепления отношений между семьями или общинами). |
In the case of uninsured women, such services are financed by the Ministry of Health - e.g. in 2001 the equivalent of 0.48 million US dollars was spent for that purpose. |
Если женщина не охвачена страхованием, такие услуги оплачиваются Министерством здравоохранения (например, в 2001 году на эти цели из бюджета Министерства была выделена сумма, эквивалентная 0,48 млн. долл. США). |
In addition to the family allowance, women receive health insurance, occupational health and accident benefits, and pension benefits. |
Помимо семейных пособий женщина получает выплаты по случаю болезни, производственных травм и профессиональных заболеваний, а также пенсию по старости. |
While there has been a gradual rise nationwide in the number of families headed by women, the proportion of such households is lower in the countryside. |
На фоне постепенного увеличения в стране количества семей, главой которых является женщина, в сельских районах таких семей меньше. |
At present, there are 305 staff of Chinese nationality working in the United Nations system, among whom 121, or 39 per cent, are women. |
В настоящее время в системе Организации Объединенных Наций работает 305 сотрудников - граждан Китая, в том числе 121 женщина, что составляет 39 процентов от общего числа сотрудников. |
In Czech society, the traditional family model still prevails - the man as the chief provider and the women who cares for the family and children. |
В чешском обществе до настоящего времени преобладает традиционная модель семьи - мужчина, как главный кормилец, и женщина, заботящаяся о семье и детях. |
With regard to gender balance, the Department of Peacekeeping Operations provided statistics indicating that 21 out of the 67 professional staff selected for appointment to the posts approved by the General Assembly on an emergency basis were women. |
Что касается гендерной сбалансированности, то, согласно данным, предоставленным Департаментом операций по поддержанию мира, в числе 67 кандидатов, отобранных для назначения на должности категории специалистов, утвержденные Генеральной Ассамблеей в чрезвычайном порядке, была 21 женщина. |
The law sets the minimum age for marriage at 16 for women and 18 for men. |
Законом устанавливается, что женщина может вступать в брак по достижении возраста 16 лет, а мужчина - возраста 18 лет. |
The proportion of women heads of families is slightly higher is urban areas (29 per cent) than in rural areas (22 per cent). |
Доля домохозяйств, главой которых является женщина, несколько выше в городах (29 процентов), чем в сельских районах (22 процента)9. |
At present, there are 41 women (21.8 percent of a total of 188 people) working in embassies, permanent missions and general consulates, holding positions ranging from ambassadors to protocol officers. |
В настоящее время 41 женщина (21,8% от общего количества 188 человек) работают в посольствах, постоянных представительствах и генеральных консульствах, занимая должности от послов до сотрудников протокола. |
In comparison to the initial, second and third national reports on the implementation of CEDAW in Cambodia, there are now 51 women working as general advisers to protocol officers. |
По сравнению с первоначальными вторым и третьим национальными докладами об осуществлении КЛДЖ в Камбодже, в настоящее время 51 женщина занимает должность от генеральных советников до сотрудников протокола. |
Given the intense pressure posed by social conditioning and cultural imperatives to conform to the idea that a woman's duty is first and foremost to her children and husband, it is not surprising that many women choose to prioritise their family rather than their career. |
Испытывая интенсивное давление со стороны социальных условий и культурных императивов, по которым женщина в первую очередь несет обязанности перед своими детьми и мужем, неудивительно, что многие женщины предпочитают ставить на первый план свою семью, а не продвижение по службе. |
The first woman elected to the Federal Government, a collegiate body of seven members, was elected thirteen years after the introduction of votes for women in 1971. |
Первая женщина, избранная в федеральное правительство - коллегиальный орган, состоящий из семи членов, - была избрана через тринадцать лет после предоставления женщинам права голоса. |
It was worth noting that the first female Egyptian judge had been appointed, an initiative which crowned with success the efforts made by women over several decades to attain that objective. |
Следует отметить, что впервые в Египте на должность судьи была назначена женщина, что свидетельствует об успехе усилий женщин на протяжении многих десятилетий в области достижения такой цели. |
The first woman judge was appointed in 1993 to the Samoa Lands and Titles Court. 90% of women in Samoa belong to at least one organisation. |
Впервые женщина была назначена на должность судьи Самоанского суда по земельным вопросам и вопросам титула в 1993 году. 90 процентов женщин в Самоа являются членами по крайней мере одной организации. |