Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Elections are held every five years and, since 1996, when the first female Speaker of Parliament was elected, there has been a steady improvement as regards the number of women in parliamentary positions. Выборы проводятся раз в пять лет, и начиная с 1996 года, когда на должность спикера Ассамблеи впервые была избрана женщина, наблюдается постоянное улучшение в области представительства женщин на парламентских должностях.
The National Committee also includes members from ministries (Joint Secretary level, with priority to women) of Labour, Home, and Foreign Affairs, Deputy Attorney General (preferably women), DIG (preferably women). Кроме того, в Национальный комитет входят представители министерств (уровень совместного секретаря, причем предпочтение отдается женщинам) труда, внутренних дел, иностранных дел, заместитель Генерального прокурора (предпочтительно женщина), заместитель Генерального инспектора (предпочтительно женщина).
It offers an ideal framework for giving legal advice to women, organizing seminars on subjects linked to good governance such as "women and the elective function", "violence towards women". Она обеспечивает идеальные условия для консультирования женщин по правовым вопросам, организует для них семинары по тематике, касающейся эффективного управления, например, по таким вопросам, как "Женщина и выборные функции", "Насилие в отношении женщин".
Only 29.2 per cent of applicants were women, ranging from 18.1 per cent (1,141 women) at the D-1 level to 32.7 per cent (18,470 women) at the P-3 level. Лишь 29,2 процента от общего числа заявлений поступили от женщин, составляя от 18,1 процента (1141 женщина) по должностям класса Д1 до 32,7 процента (18470 женщин) на должности класса С3.
Women also hold prominent roles in the private sector with the President of the Chamber of Commerce and Industries, and other medium to small business owners who are women. Женщины также играют важную роль в частном секторе: так, например, должность Председателя Торгово-промышленной палаты занимает женщина и многие женщины владеют средними и малыми предприятиями.
The weekly television programme entitled Cuando una mujer, coordinated by the Federation of Cuban Women, has brought to public attention issued relating to the objective and subjective factors that influence discriminatory attitudes towards women. Еженедельная телевизионная передача "Когда женщина...", создаваемая при координации и поддержке со стороны Федерации кубинских женщин, обращает внимание общества на вопросы, связанные с объективными и субъективными факторами, которые оказывают влияние на дискриминационное отношение к женщинам.
Some of these included: the Modern Australian Women: Paintings and Prints 1925-1945 exhibition which showcased the work of many women artists; continued funding to support Vitalstatistix - Australia's only feminist theatre company, and the War Brides Exhibition. К их числу относятся: Современная австралийская женщина: выставка картин и эстампов, 1925-1945 годы, на которой были представлены работы многочисленных художников-женщин; постоянное финансирование единственной женской театральной студии "Vitalstatistix"; и проведение выставки "Невесты военного времени".
Women continue to be mostly employed in occupations such as personal services; one of the most frequent being domestic service, which accounts for one out of every 10 women employed. Женщины по-прежнему привлекаются в большей степени к работе в сфере личных услуг; одна из наименее благоприятных областей занятости - это работа по дому, которую осуществляет каждая десятая занятая женщина.
Article 8 of the Act Promoting the Social Equality of Women guarantees that all those insured directly by the scheme, whether men or women, can extend scheme benefits to their family members. В статье 8 Закона о содействии социальному равенству женщин обеспечиваются гарантии того, что любое лицо, непосредственно застрахованное в соответствии с этой системой, будь то мужчина или женщина, может застраховать в ней и свою семью.
The United Nations Development Fund for Women has found that, since 1992, only 2.4 per cent of signatories to peace agreements were women and that no woman has ever been appointed as "chief mediator". По данным Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, с 1992 года женщины составили лишь 2,4 процента лиц, подписавших мирное соглашение, и что никогда ни одна женщина не назначалась в качестве «главного посредника».
Women occupied Director of Administration posts in two regions, and there were three women Deputy Ministers and one woman Minister. Женщины занимают должности главы администрации в двух регионах, и три женщины занимают должности заместителя министра, и одна женщина - должность министра.
Women were also represented in the judiciary and 25 per cent of judges were women, including herself as the President of the Constitutional Court. Аналогичным образом женщины представлены в системе правосудия: в составе судей на женщин приходится 25 процентов, а председателем-докладчиком Конституционного суда также является женщина.
In the words of Meaza Ashenafi, Executive Director of the Ethiopian Women Lawyers Association, almost in all regions, women do not have any access to land whatsoever. По словам Исполнительного директора Эфиопской ассоциации женщин-юристов Меазы Ашенафи, почти во всех регионах женщина вообще не имеет какого-либо доступа к земле.
Women feature prominently among senior public officers; a female has served as Secretary to the Cabinet and several women have served and others serve today as Heads of Bahamian Diplomatic and Consular offices internationally. Женщины занимают ответственные должности в системе государственной службы, женщина была Секретарем Кабинета и несколько женщин работали или сейчас работают главами дипломатических и консульских учреждений Багамских Островов за рубежом.
National training programme for facilitators, "Women, Equity and Work", to help women integrate themselves into the economy by developing the capacities and attitudes that will enhance their position in the workforce. Разработана Национальная программа подготовки инструкторов "Женщина, равноправие и занятость", направленная на вовлечение женщин в производственную деятельность путем развития их способностей и изменения установок, позволяющих улучшить их позиции в сфере труда.
The President of the National Assembly was a women, as were almost half of the judges on the National Court of Justice. Председателем Национального собрания избрана женщина и почти половина судей Национального суда - женщины.
In other words, since the promulgation of this regulation, Djiboutian women can choose their spouse freely, and enjoy the same rights and responsibilities during the marriage and at its dissolution, although the Code only transcribed normal practice into print. Иными словами, с принятием этого закона джибутийская женщина может свободно выбирать себе супруга, иметь равные права и обязанности в период брака и при его расторжении, даже если в действительности этот кодекс лишь прописывает существующую практику.
Legally and judicially, it can be said that women enjoy the right to ownership of land, also called land rights, without discrimination in relation to men. Можно считать, что в юридическом и судебном плане женщина пользуется правом собственности на землю, еще называемым "землевладение", не подвергаясь при этом дискриминации по сравнению с мужчиной.
The law does not contain any restrictions on grounds of gender on the right to file a claim. Thus, women have the same rights as men in this regard. Закон не содержит ограничений для обращения в суд с иском в зависимости от пола, т.е. женщина имеет равные права с мужчинами.
This is a significant development because Chieftaincy, particularly paramount chieftaincy in the Northern and some parts of the Eastern Provinces, was a no go area for women. Это является крупным событием, так как прежде вождем, и особенно верховным вождем в Северной и некоторых районах Восточной провинции, женщина стать не могла.
As many as one in three women worldwide will experience violence at some point in their lives, which can lead to unwanted pregnancy and abortion, among other things. Каждая третья женщина во всем мире в какой-то момент своей жизни подвергается насилию, что может привести, среди прочего, к нежелательной беременности и аборту.
The women or the couple may ask to meet with the full panel or with any of its members at any time in order to seek additional explanations. В любой момент женщина или соответствующая пара может настоять, чтобы ее выслушала вся медицинская коллегия или часть ее членов для получения дополнительных объяснений.
Of households headed by women, 61.1 per cent are single-parent households, which is mostly the case in poor and extremely poor households. В семьях, главой которых является женщина, в 61,1% случаев супруг отсутствует, что в основном наблюдается в бедных и неимущих домохозяйствах.
Three schools were in attendance. Issues discussed were barriers to girls' education, consequences of gender disparity and women in leadership; the situation now and the way forward. В них участвовали учащиеся трех школ, которые обсудили следующие вопросы: барьеры в образовании девочек, последствия гендерного неравенства и женщина на руководящих постах, текущее положение и перспективы на будущее.
The "Every woman, every child" initiative launched by the Secretary-General has instigated an exceptional global movement by mobilizing the highest officials in different countries and galvanizing health-care actors at all levels to improve the health of women and girls. Инициатива «Каждая женщина, каждый ребенок», выдвинутая Генеральным секретарем, дала толчок уникальному глобальному движению за счет вовлечения в него высокопоставленных должностных лиц в разных странах и активизации работы субъектов, действующих в сфере здравоохранения на всех уровнях, в целях укрепления здоровья женщин и девочек.