For example, could it be considered as a "manifestation of beliefs" if most women in a country wore a scarf, while a woman from a different ethnic group did not? |
Например, можно ли считать "отправлением культа" то обстоятельство, что большинство женщин в какой-либо стране носят платок, а какая-либо женщина из другой этнической группы не носит его? |
As for the participation of women in the decision-making process, significant progress had been made with the appointment in recent years of the first female prime minister and the first female minister of justice. |
Что касается участия женщин в процессе принятия решений, то здесь был достигнут значительный прогресс, связанный с тем, что за последние годы были назначены первая женщина - премьер-министр и первая женщина - министр юстиции. |
Mr. Qazi said that there were 45 women out of 400 members of the foreign service, 18 female ambassadors out of 60, and the head of the Foreign Service Training Academy was a woman. |
Г-н Кази говорит, что из 400 сотрудников дипломатической службы 45 женщин, из 60 послов 18 женщин, а Академию подготовки дипломатических работников возглавляет женщина. |
Ten women constituted 25% of the founder members of the National Organization for Human Rights, a woman has been elected as a member of the board of the Saudi Journalists' Association, while another has been elected to the board of one of the banks. |
Десять женщин, что составляет 25 процентов от общего числа, входят в состав учредителей Национальной организации по правам человека, одна женщина была избрана членом правления Саудовской ассоциации журналистов, а другая - членом правления одного из банков. |
With respect to the executive branch, the Council of Ministers had two women, the Minister of Labour and Social Welfare and the Minister of Health, an increase from one woman minister in 2000. |
Что касается исполнительной власти, то в составе Совета министров имеются две женщины - министр труда и социальной защиты и министр здравоохранения: в 2000 году пост министра в правительстве занимала одна женщина. |
The new Constitution has made a significant step forward by recognizing that raising a family is not the sole responsibility of women, but also of men, as provided for in article 55: |
Новая Конституция делает большой шаг вперед, признавая, что ответственность за заботу о семье несет не только женщина, но и мужчина, согласно статье 55: |
First visit of a woman who can get pregnant (a woman whose age is between 15 and 45, or vaccination should be done right after the women gets pregnant) |
Первый врачебный прием женщины, которая может забеременеть (женщины в возрасте от 15 до 45 лет; кроме того, вакцинацию можно провести сразу после того, как женщина беременеет) |
Total fertility rate refers to the total number of births a women would have by the end of her childbearing period if she were to pass through those years bearing children at the currently observed age specific fertility rates. |
Под общим коэффициентом фертильности понимается общее число детей, которых родит женщина в репродуктивный период, если она будет рожать детей в соответствии с наблюдаемым в настоящее время коэффициентом рождаемости для конкретных возрастных групп. |
amend laws that create and support the conditions where women are seen as a burden, such as inheritance laws and dowry requirements |
внесение поправок в те законы, которые создают и поддерживают условия, когда женщина рассматривается как бремя, например в законы, касающиеся наследования имущества и приданого невесты; |
To date only 6.9 per cent of the mayors of municipalities are women; however three of them are mayors of large municipal centres; one is the mayor of the capital. |
На сегодняшний день среди женщин всего 6,9 процента мэров муниципальных образований, вместе с тем три из них являются мэрами крупных муниципальных центров; одна женщина - мэр столичного города. |
In the Federal Police Administration, out of the total number of independent inspectors there are 2 women or 8.70%, while among the higher inspectors there is 1 woman or 3.33%. |
В Федеральном управлении полиции среди общего числа независимых инспекторов есть 2 женщины, которые составляют 8,70 процента, а среди высших инспекторов есть 1 женщина, которая составляет 3,33 процента. |
(a) Enact and implement without delay the draft ordinance providing for a 30 per cent quota for women in Parliament and ensure that in each group of three candidates, at least one candidate is a woman in the electoral lists of the political parties; |
а) принять и незамедлительно выполнить проект постановления о выделении для женщин 30-процентной квоты в парламенте и обеспечить, чтобы в каждой группе из трех кандидатов, фигурирующих в избирательных списках политических партий, была по меньшей мере одна женщина; |
In the wake of the dissolution of the National Assembly in 1993, 9 women stood for election to the legislature and, for the first time in the country's political history, a woman was elected to 1 of the National Assembly's 33 parliamentary seats. |
После роспуска Ассамблеи Союза в 1993 году на законодательных выборах выдвинули свои кандидатуры 9 женщин, и впервые за всю политическую историю страны в состав Ассамблеи Союза, насчитывающей 33 парламентария, была избрана одна женщина. |
There is one woman Minister (out of 41) in the Punjab Cabinet; five (out of 42) women Ministers in the Sindh Cabinet; one (of 27) in the NWFP Cabinet and 5 (of 44) in the Balochistan Cabinet. |
В состав Кабинета министров Пенджаба входит одна женщина (из 41 члена Кабинета); Кабинета министров Синда - пять женщин (из 42); Кабинета министров СЗПП - одна (из 27) и Кабинета министров Белуджистана - пять (из 44). |
In the judiciary, three out of the seven High Court Justices are women, and of the three remaining federal courts, one of the two Chief Justices (one court headed by a Chief Federal Magistrate) is a woman. |
В судебной системе из семи судей Высокого суда правосудия три женщины, а в трех других федеральных судах одним из двух Главных судей является женщина (один суд возглавляет Главный федеральный магистрат). |
In the Ministry of Political Development, of which he was the Secretary-General, one woman held the position of deputy secretary-general and four held director posts; also, more than half of the supervisors in the Ministry were women. |
В Министерстве политического развития, в котором г-н Тваль является Генеральным секретарем, одна женщина занимает должность заместителя Генерального секретаря, а четыре женщины работают директорами; кроме того, из всех руководителей служб половину составляют женщины. |
In 2010, Kyrgyzstan had appointed the first woman Head of State in Central Asia, and the current President of the Supreme Court, the General Procurator and the President of the national bank were women. |
В 2010 году Кыргызстан стал первым государством в Центральной Азии, которое возглавила женщина, а сегодня председателем Верховного суда, Генеральным прокурором и председателем Национального банка являются женщины. |
The Narcotics and Psychotropic Substances Act [Article 9 section 71] also provides that a woman officer shall be the arresting officer for women offenders, and in absence of whom a woman shall be present during the search and arrest. |
В Законе о наркотиках и психотропных веществах [раздел 71 статьи 9] также предусмотрено, что проводить арест женщин-правонарушителей должна женщина - сотрудник полиции и что в ее отсутствие при обыске и аресте должна присутствовать какая-нибудь женщина. |
the low level of awareness among women themselves of their rights, and the continuing effect of gender stereotypes in which the woman herself is the vehicle for, primarily, family traditions and values. |
слабая информированность самих женщин о своих правах и все еще сохраняющееся влияние гендерных стереотипов, в которых женщина выступает как носительница, прежде всего, семейных традиций и ценностей. |
Out of 16 ministers, three women headed the key Ministries of Justice, Finance, and Labour and Social Protection, and until recently a woman had also headed the Ministry of Science and Technology. |
Из общего числа 16 министров 3 министра-женщины, возглавляющие такие ключевые министерства, как Министерство юстиции, Министерство финансов и Министерство труда и социальной защиты населения, а до недавнего времени женщина также возглавляла Министерство науки и техники. |
Ms. Smutny (Austria) said that 48 per cent of Ministry of Justice staff and 10 out of 57 Supreme Court judges were women, and that in January 2007 a woman had been appointed as President of the Supreme Court for the first time. |
З. Г-жа Смутны (Австрия) говорит, что 48 процентов сотрудников министерства юстиции и 10 из 57 судей Верховного суда - женщины и что в январе 2007 года женщина была впервые назначена Председателем Верховного суда. |
According to national statistics, the proportion of households headed by women is 28 per cent at the national level, 31 per cent in urban areas and 18.5 per cent in rural areas. |
Согласно национальным статистическим данным, в 28% случаев в масштабах страны семью возглавляет женщина, причем в городе женщины являются главами 31% семей, а в сельской местности - 18,5% семей. |
It would be interesting to know the reasons for the apparent underrepresentation of women in public life in Monaco, and he asked whether a woman might ever have an opportunity to |
Ему было бы интересно ознакомиться с причинами явной недопредставленности женщин в публичной жизни в Монако, и он спрашивает, может ли когда-либо женщина получить шанс стать главой монакского правительства. |
In the education sector, a woman is the president of a private university, women serve as deans of colleges and heads of research centres, a woman heads the Sadat Academy for Management Sciences, and a woman serves as the secretary-general of the Higher University Council. |
В отношении сферы образования следует отметить, что одна женщина является ректором частного университета, женщины занимают должности деканов факультетов и руководителей научно-исследовательских центров, одна женщина возглавляет Академию управленческих наук Садат и одна женщина занимает должность генерального секретаря Совета по высшим учебным заведениям. |
Article 7 - "All women, during pregnancy and the nursing period, and all children have the right to special protection, care and aid." |
Статья 7. "Каждая беременная или кормящая женщина, а также каждый ребенок имеет право на особую защиту, уход и помощь". |