| When visiting a temple, married women from southern India usually dip their ring finger in yellow turmeric powder and apply a dot on their forehead. | Во время посещения индуистского храма замужняя женщина из Южной Индии окунает свой безымянный палец в такой жёлтый порошок и наносит «точку» на свою шею. |
| I know it's hard for men to imagine women having their own reasons for doing anything, but I'm looking for my own book. | Понимаю, мужчинам трудно представить, что женщина может делать что-то по собственным причинам, но я ищу книгу обо мне. |
| According to the social insurance legislation a women is disqualified from receiving maternity allowance if: | Согласно законодательству о социальном страховании женщина лишается права на получение выплат по беременности и родам, если она: |
| Thus there is no restriction or bar on women in Pakistan to participate in any manner of political activity. | В подобных обстоятельствах, если женщина действительно не больна достаточно серьезно, семья старается лечить ее дома. |
| For the period between 1-1-2001 and 31-12-2003, a total of 2,141 women were trained. | За период с 1 января 2001 года по 31 декабря 2003 года тренинг прошла 2141 женщина. |
| Of all the deaths recorded that year, 491 related to women. | В 2003 году в результате социально-политического насилия ежедневно гибла больше, чем одна женщина. |
| As noted Casanovist J. Rives Childs wrote: Perhaps no woman so captivated Casanova as Henriette; few women obtained so deep an understanding of him. | Райвз Чайлдз писал: Вероятно, ни одна женщина так не захватила Казанову как Генриетта; немногие женщины обладали таким глубоким пониманием его. |
| Normally this isn't a job for women, but you haven't blossomed yet so we can count you as inbetween. | Вообще-то женщинам нельзя заниматься этой работой,... но поскольку ты ещё не женщина... мы что-нибудь тебе тоже поручим. |
| The female organism differs from that of men, in that women have fuller figures and are less muscular. | Следует отметить, что женщина отличается от мужчины более корпулентной физической комплекцией со слабо развитой мускулатурой. |
| And if women failed to birth male children, they were basically treated like domestic servants. | И если женщина рожала девочку, а не мальчика, то с ней обращались, как с прислугой. |
| In Nezarat Khan prison one women is detained who was allegedly arrested for speaking to a man in the street. | В Незарат-Хане в тюрьме содержится одна женщина, которая, согласно утверждениям, была арестована за то, что разговаривала с мужчиной на улице. |
| Under the customary law of Dahomey as set out in Circular No. 128 of 8 March 1931, women have the status of perpetual minors. | Свод обычаев Дагомеи, принятый Указом 128 от 9 марта 1931 года, предусматривает, что женщина всегда находится на ступень ниже мужчины. |
| As workers, women had less job security; as entrepreneurs, they had less access to information and credit. | В случае если женщина является главой семьи она, по всей вероятности, будет обладать меньшим уровнем дохода. |
| Affirmative action programmes were not enough to ensure equality of opportunities, and migrant women were doubly marginalized. | Дискриминация в отношении женщин наблюдается и в развитых странах, где женщина рассматривается в качестве объекта торговли. |
| From 1995 to 1999, a total of 164,821 disadvantaged women were served nationwide. | В 1995-1999 годах по всей стране прошла обучение 164821 находящаяся в неблагоприятном положении женщина. |
| There are 21,921 foreign women working as household servants. | В качестве домашней прислуги работает 21921 женщина иностранного происхождения. |
| Programmes which strive to use the potential of the Roma women; their influence on further generations can be cited as a positive example. | В то же время необходимо учитывать особое положение, в котором находится женщина, и важность ее роли как биологической матери. |
| The law also stipulates that if deemed necessary by a physician, pregnant women shall perform light tasks and this shall not be ground for reduced wage. | Законом также предусматривается, что по рекомендации врача беременная женщина может быть переведена на более легкую работу с сохранением прежнего заработка. |
| In the administrative branch, there are 263,871 women, accounting for 31.7% of the 833,609 in total. | На службе в административных органах состояли 263871 женщина, или 31,7 процента от общего числа служащих в 833609 человек. |
| No procedure of the courts or any similar tribunal discriminates against or treats women differently to men. | Женщина имеет право давать показания, выступать в качестве свидетеля в суде или исполнять обязанности присяжного заседателя. |
| A sticker is affixed to the houses of pregnant women so that the community is aware, should certain actions become necessary. | На дом, где проживает беременная женщина, приклеивается листовка, чтобы община была проинформирована на случай, если потребуется предпринять определенные действия. |
| A number of 1,601 Roma ethnics were included into professional training programmes, out of which 561 were women. | В общей сложности 1601 лицо из числа рома, в том числе 561 женщина, прошли курсы профессионально-технической подготовки. |
| In 2005, 61 of the 602 new recruits joining the police force were women and 441 men. | В 2005 году из 502 человек, принятых на работу в органы полиции, насчитывались 61 женщина и 441 мужчина. |
| At 31 December 1992, of a total of 34,330 permanent State officials, only 8,861, or 25.81%, were women. | По состоянию на 31 декабря 1992 года среди 34330 постоянных государственных служащих насчитывалась лишь 8861 женщина, или 25,81%. |
| There is one female Non-Constituency Member of Parliament and 5 women NMPs out of a total of 9. | Одна женщина является не избираемым по округам членом парламента и 5 женщин входят в число 9 назначаемых его членов. |