WOMEN HEADS OF HOUSEHOLD YEAR |
ЖЕНЩИНА - ГЛАВА СЕМЬИ, |
"Women and environment". |
"Женщина и окружающая среда". |
Women are emotional beings; |
Женщина является сентиментальным существом. |
Women are materially dependent on men |
Женщина материально зависима от мужчины |
Women and work in later life |
Женщина и работа на позднем этапе жизни |
Women in the social and cultural field |
Женщина в социальной и культурной сферах |
Rural Women and the Gender Perspective |
Сельская женщина и гендерный фактор. |
Women really want this? |
Женщина и правда этого хотят? |
and I have to tell you, there was always this moment where the women shared with me that particular moment when she separated from her body - when she left home. |
Должна признаться, всегда был случай, когда женщина рассказывала мне, о том моменте, когда она потеряла связь со своим телом - когда она ушла из дома. |
Do I interfere when absolutely helpless women... tell me they simply can't have an abortion... that they simply must go through with having another and yet another orphan? |
Вмешиваюсь ли я, когда беспомощная женщина говорит, что аборт немыслим, ...и что она должна принести в мир еще одного сироту и еще одного? |
Enactment of a new law on civil registration and the applicable implementing decree, making provision for a family record book to replace the civil status record book, in which women existed only in relation to their children; |
принятие нового Закона о гражданском состоянии и дахира (королевского декрета) о порядке его применения, на основании которого была введена семейная книжка вместо книжки о гражданском состоянии, куда женщина вписывалась только в том случае, если у нее были дети; |
Women'll screw you over every chance they get. |
Женщина наколет тебя как только предоставится шанс. |
Women seek only their own slavation. |
Женщина всегда ищет... лишь собственного спасения. |
Women are asserting themselves as real stakeholders who are broadly engaged in building an open, tolerant, balanced, caring and modern society. |
Женщина является активным участником строительства современного открытого общества, основанного на принципах терпимости, справедливости и солидарности. |
Women or couples can receive support for planning the births of their children. |
Женщина или супружеская чета самостоятельно решают вопрос о том, сколько им иметь детей, и пользуются помощью со стороны государства при планировании рождения детей. |
Women had the same right to inherit as any other member of the family. |
Любая женщина, которая считает, что ей было несправедливо отказано в кредите, может подать жалобу согласно установленной для этой цели процедуре. |
In 1998, the Committee, together with international organizations, held seminars and practically-oriented conferences on "Women and business" and "Women and the law". |
Уже в 1998 году Государственным комитетом по проблемам женщин совместно с международными организациями были проведены семинары и научно-практические конференции на темы: "Женщина и предпринимательство", "Женщина и право". |
5 women were able to purchase goods to start their own small business: one started a lawnmower business, three started their stores and one woman bought a sewing machine; |
5 женщин смогли приобрести товары для того, чтобы открыть собственное дело: одна женщина занялась стрижкой газонов, три женщины открыли магазины и одна женщина купила швейную машину; |
In Africa, Lesotho is the only country in which this phenomenon has occurred, otherwise the region's average is only 30 women per 100 men in sub-Saharan Africa and 51 per 100 men in northern Africa. 15 |
В Африке такое явление имеет место только в Лесото, а в остальных странах региона на 100 зачисленных мужчин приходится лишь 30 женщин в странах Африки к югу от Сахары и 51 женщина в Северной Африке 15/. |
There are 14 women judges and 119 men judges; There is 1 woman prosecutor and 63 men prosecutors; There are 129 court clerks and 668 men court clerks. |
в судебных учреждениях работало 119 мужчин-судей и 14 женщин-судей; в судебных учреждениях работало 63 мужчины-обвинителя и одна женщина - обвинитель; в судебных учреждениях работало 668 секретарей суда - мужчин и 129 секретарей суда - женщин. |
Small numbers of decision-making posts are held by women in ministries that are regarded as being the province of men, such as the Ministry of the Interior. Even so, a woman has been appointed a Central Director in that ministry, in charge of fisheries and justice |
Крайне незначительно представительство женщин в таких традиционно считающихся мужскими министерствах, как Министерство внутренних дел, в котором одна женщина занимает должность начальника центрального управления, Министерство рыболовства и Министерство юстиции. |
Barriscale returned to the stage in Women Go On Forever. |
Баррискейл вернулась на сцену в постановке «Женщина навсегда» (англ. «Women Go On Forever»). |
Women may appeal against any legal decision when they believe themselves to have been harmed. |
Фактически женщина может подать апелляцию на любое судебное решение, ущемляющее ее права. |
The President/CEO of the First Women Bank is a woman. |
Женщина занимает пост президента и главного исполнительного директора Первого женского банка. |
Women as objects and subjects of violence (Continental Meeting of Left-Wing Women, El Salvador, 1996). |
"Женщина как объект и субъект насилия" (Встреча женщин - сторонниц левого движения Латинской Америки, Сальвадор, 1996 год). |