| WOMEN HEADS OF HOUSEHOLD YEAR | ЖЕНЩИНА - ГЛАВА СЕМЬИ, |
| "Women and environment". | "Женщина и окружающая среда". |
| Women are emotional beings; | Женщина является сентиментальным существом. |
| Women are materially dependent on men | Женщина материально зависима от мужчины |
| Women and work in later life | Женщина и работа на позднем этапе жизни |
| Women in the social and cultural field | Женщина в социальной и культурной сферах |
| Rural Women and the Gender Perspective | Сельская женщина и гендерный фактор. |
| Women really want this? | Женщина и правда этого хотят? |
| and I have to tell you, there was always this moment where the women shared with me that particular moment when she separated from her body - when she left home. | Должна признаться, всегда был случай, когда женщина рассказывала мне, о том моменте, когда она потеряла связь со своим телом - когда она ушла из дома. |
| Do I interfere when absolutely helpless women... tell me they simply can't have an abortion... that they simply must go through with having another and yet another orphan? | Вмешиваюсь ли я, когда беспомощная женщина говорит, что аборт немыслим, ...и что она должна принести в мир еще одного сироту и еще одного? |
| Enactment of a new law on civil registration and the applicable implementing decree, making provision for a family record book to replace the civil status record book, in which women existed only in relation to their children; | принятие нового Закона о гражданском состоянии и дахира (королевского декрета) о порядке его применения, на основании которого была введена семейная книжка вместо книжки о гражданском состоянии, куда женщина вписывалась только в том случае, если у нее были дети; |
| Women'll screw you over every chance they get. | Женщина наколет тебя как только предоставится шанс. |
| Women seek only their own slavation. | Женщина всегда ищет... лишь собственного спасения. |
| Women are asserting themselves as real stakeholders who are broadly engaged in building an open, tolerant, balanced, caring and modern society. | Женщина является активным участником строительства современного открытого общества, основанного на принципах терпимости, справедливости и солидарности. |
| Women or couples can receive support for planning the births of their children. | Женщина или супружеская чета самостоятельно решают вопрос о том, сколько им иметь детей, и пользуются помощью со стороны государства при планировании рождения детей. |
| Women had the same right to inherit as any other member of the family. | Любая женщина, которая считает, что ей было несправедливо отказано в кредите, может подать жалобу согласно установленной для этой цели процедуре. |
| In 1998, the Committee, together with international organizations, held seminars and practically-oriented conferences on "Women and business" and "Women and the law". | Уже в 1998 году Государственным комитетом по проблемам женщин совместно с международными организациями были проведены семинары и научно-практические конференции на темы: "Женщина и предпринимательство", "Женщина и право". |
| 5 women were able to purchase goods to start their own small business: one started a lawnmower business, three started their stores and one woman bought a sewing machine; | 5 женщин смогли приобрести товары для того, чтобы открыть собственное дело: одна женщина занялась стрижкой газонов, три женщины открыли магазины и одна женщина купила швейную машину; |
| In Africa, Lesotho is the only country in which this phenomenon has occurred, otherwise the region's average is only 30 women per 100 men in sub-Saharan Africa and 51 per 100 men in northern Africa. 15 | В Африке такое явление имеет место только в Лесото, а в остальных странах региона на 100 зачисленных мужчин приходится лишь 30 женщин в странах Африки к югу от Сахары и 51 женщина в Северной Африке 15/. |
| There are 14 women judges and 119 men judges; There is 1 woman prosecutor and 63 men prosecutors; There are 129 court clerks and 668 men court clerks. | в судебных учреждениях работало 119 мужчин-судей и 14 женщин-судей; в судебных учреждениях работало 63 мужчины-обвинителя и одна женщина - обвинитель; в судебных учреждениях работало 668 секретарей суда - мужчин и 129 секретарей суда - женщин. |
| Small numbers of decision-making posts are held by women in ministries that are regarded as being the province of men, such as the Ministry of the Interior. Even so, a woman has been appointed a Central Director in that ministry, in charge of fisheries and justice | Крайне незначительно представительство женщин в таких традиционно считающихся мужскими министерствах, как Министерство внутренних дел, в котором одна женщина занимает должность начальника центрального управления, Министерство рыболовства и Министерство юстиции. |
| Barriscale returned to the stage in Women Go On Forever. | Баррискейл вернулась на сцену в постановке «Женщина навсегда» (англ. «Women Go On Forever»). |
| Women may appeal against any legal decision when they believe themselves to have been harmed. | Фактически женщина может подать апелляцию на любое судебное решение, ущемляющее ее права. |
| The President/CEO of the First Women Bank is a woman. | Женщина занимает пост президента и главного исполнительного директора Первого женского банка. |
| Women as objects and subjects of violence (Continental Meeting of Left-Wing Women, El Salvador, 1996). | "Женщина как объект и субъект насилия" (Встреча женщин - сторонниц левого движения Латинской Америки, Сальвадор, 1996 год). |