Women are also entitled to take nursing breaks for a period of 15 months. |
Помимо этого, на период грудного вскармливания, продолжительность которого установлена в пятнадцать месяцев, женщина пользуется правом на перерыв в работе для кормления ребенка. |
Women workers laid off as a result of economic downsizing are entitled to unemployment benefits until they are rehired. |
Женщина в случае прерывания ею трудовых отношений по причине сокращения штата по экономическим соображениям приобретает также право на получение страховки по безработице до получения ею новой работы. |
Representatives of the operational unit of the COSPAE-GTZ-INAFORP agreement and the Women and Work Network attended this event. |
На семинаре присутствовали представители оперативной группы участников Соглашения между КОСПАЭ, Немецким агентством по техническому сотрудничеству, ИНАФОРП и сети "Женщина и работа". |
Women constitute to 126,631 factory workers out of 14,184 in 265 factories. |
На промышленных предприятиях работает 126631 женщина, что составляет 87 процентов от общего числа занятых - 14184 на 265 предприятиях. |
Women in countries with both high fertility and high maternal mortality run the highest lifetime risks. |
Женщина сталкивается с этой опасностью при каждой беременности. |
Women Dls should look like a cross between Betty Turpin and the HMS Ark Royal. |
Женщина -детектив должна быть помесью Бэтти Терпен с авианосцем. |
Women get a wax, it's part of the whole self-indulgent, beauty ritual. |
Когда женщина удаляет волосики с верхней губы - это часть целого ритуала красоты. |
Women can commit manifold sins against husbands, lovers and sons - |
Женщина может согрешить перед мужем, сыном, любовником - |
Women have a right to dodge issues, Mr. Emile. |
Ты не можешь поступать как женщина, ты - Эмиль. |
Article 23 of the Basic Act reads as follows: "Women shall have the same rights as men in the fields of political and social life. |
"Женщина обладает одинаковыми с мужчиной правами в сфере частной, политической и общественной жизни. |
Women love it so much to be a little manipulated. |
По-моему, ему нужна сильная женщина, а не хрупкое создание... |
Women therefore possess the legal capacity to engage in any action which may contribute to their advancement. |
Таким образом, женщина правоспособна совершать любые действия, необходимые для обеспечения защиты ее интересов. |
Women the world over are often regarded as inferior beings, perennial minors passing from the authority of the father to that of the husband. |
Во всем мире женщина часто рассматривается как низшее, если не ничтожное, существо, которое переходит из-под опеки отца под опеку мужа. |
Women who are not Malawians, in further contrast, are guaranteed at least the first K10,000.00 of the estate. |
Кроме того, если женщина не является гражданкой Малави, по закону она получает по меньшей мере первые 10 тыс. квач наследства. |
Women shall have the right to take maternity leave with full pay and with no loss of seniority or other social benefits. |
Женщина имеет право на отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы и без потери трудового стажа или иных социальных льгот . |
PROMUSAG Programme for Women in the Agricultural Sector |
ПРОМУСАГ Программа "Женщина в аграрном секторе" |
Women may also appeal their cases to higher courts or on points of law. |
Кроме того, женщина имеет право обжаловать решение суда в апелляционном и кассационном порядке. |
Women ran some political parties or held high office within them: one woman had run for president. |
Женщины возглавляют некоторые политические партии или занимают в них высокие должности: одна женщина даже выставляла свою кандидатуру для участия в президентских выборах. |
Women business-owners are also less likely to employ other people and the survival rate of their businesses tends to be slightly lower. |
Когда женщины открывают дело, на их предприятиях чаще всего нет наемных работников и трудится сама женщина - владелец предприятия. |
Women hold leadership positions in these associations and the national head of ACLIFIM is a woman. |
Кубинскую ассоциацию лиц с физическими недостатками на национальном уровне возглавляет женщина. |
Women who wanted to participate in the "Sabbath" sneaked away to the sorcerer where they could have their backs smeared with "witch ointment". |
Пожелав очутиться на "шабаше", женщина кралась к колдунье где ей в спину втиралась "колдовская мазь". |
Their effort to recruit her, however, was blocked by the philologists and historians among the philosophical faculty: Women, they insisted, should not become privatdozenten. |
Однако их желание было блокировано филологами и историками с философского факультета, которые считали, что женщина не может быть приват-доцентом. |
Women find employment more easily because they are willing to take a job which lacks prestige. |
Женщина быстрее находит работу, так как соглашается на любую непрестижную работу. |
Women in Lebanon had the right to administer their property, inherit and bequeath property, conclude contracts relating to insurance and commercial transactions, file lawsuits and be tried by the courts on an equal footing with men. |
В Ливане женщина обладает правом управлять своим имуществом, наследовать и оставлять наследство, заключать контракты коммерческого страхования и осуществлять торговые операции, высказывать свое мнение и отвечать перед судом наравне с мужчиной. |
Women and Politics working group of the Coalition tried to analyze the results of the Parallel Campaign, the project implemented by the Coalition. |
Группа «Женщина и политика» Коалиции женских НПО пытается проанализировать результаты осуществленной Коалицией Параллельной Кампании, связанной с выборами. |