Depending on how much leave was taken up before the birth, women may take a maximum of 12 weeks after the birth, at 100 per cent of their salary. |
В зависимости от продолжительности отпуска до рождения ребенка женщина имеет право на 12-дневный отпуск по уходу за новорожденным с сохранением заработной платы. |
The Constitution of 8 December 1963 proclaimed "the equality before the law of all citizens, without distinction as to origin, race or religion" and guaranteed that "women shall have rights equal to those of men". |
Статья 18 Конституции, принятой 30 декабря 1969 года, гласит: "Женщина обладает одинаковыми правами с мужчиной в сфере частной, политической и общественной жизни. |
The numbers given in the report had not changed: only one atoll chief and two or three katibs were women. |
Цифры, приведенные в докладе, не изменились: лишь на одном атолле главой администрации является женщина; еще две-три женщины являются катибами. |
In 2007 (as of 31 October), there were nine perpetrators (eight men and one woman), and 15 victims (all women). |
В 2007 году (по состоянию на 31 октября) насчитывалось 9 лиц (8 мужчин и 1 женщина), обвиненных в таком преступлении, и 15 жертв этого преступления (все женщины). |
There are also 120,000 women members of the Bolivarian National Militia; |
Всего в Боливарианских вооруженных силах несет службу 11231 женщина, а еще 120000 женщин служат в Боливарианской национальной полиции; |
In addition, there are 12 mayoresses and 3 women ambassadors. |
Среди 666 муниципальных советников в городских общинах насчитывается 89 женщин, а среди 8134 советников в сельских общинах - 1281 женщина. |
The number of women enrolled in adult literacy and skills programmes in the foundation and follow-up stages is 47,391, compared with 14,870 men, or, in other words, a proportion of 318 per cent. |
В программах ликвидации неграмотности и образования для взрослых базовой и последующих ступеней участвуют 47391 женщина и 14870 мужчин, иными словами, женщины составляют 318 процентов. |
Well, I... as much as I like being the other woman to your little women, |
Ну, я... как другая женщина для твоих маленьких женщин. |
One in every five deputies in the Supreme People's Assembly was a woman, and women had been appointed as ministers, factory managers and chairpersons of cooperative-farm management boards. |
Каждый пятый депутат Верховного народного собрания - женщина, и женщины занимают должности министров, директоров фабрик и председателей правлений кооперативных ферм. |
When the position of women in the civil administration is examined, it is seen that there is 1 woman governor and 6 out of 458 deputy governors are women. 21 out of 860 district governors in total are women. |
Что касается положения женщин в органах гражданской администрации, то среди губернаторов - 1 женщина, среди 458 вице-губернаторов - 6 женщин, среди 860 губернаторов районов - 21 женщина. |
As part of its Empretec technical cooperation, the Division issues a biennial "Women in Business Award" that receives wide publicity and provides an important role model for other women entrepreneurs. |
В рамках технического сотрудничества по его программе Эпретек Отдел раз в два года присуждает премию "Женщина в бизнесе", которая получает большое внимание общества и дает другим женщинам-предпринимателям полезный образец для подражания. |
The CNDH is implementing an information campaign entitled Women Workers Know Your Rights, targeting women in various domains. This is being disseminated through the state Human Rights Commissions. |
Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) через комиссии по правам человека в штатах проводит информационную кампанию на тему "Работающая женщина, узнай о своих правах" в интересах женщин, работающих в различных секторах. |
Often, especially in rural areas, the woman is not entitled to choose her husband and women are brought up to accept their relatives' decision. |
Зачастую, особенно в сельской местности, женщина не имеет права выбирать своего партнера: ее воспитывают так, что она вынуждена соглашаться с решением членов своей семьи. |
Only one of the 39 judges of the Supreme Court was a woman; most women judges were in the lower courts. |
В Верховном суде только одна женщина занимает пост судьи из 39 членов суда. |
In addition to entrusting the overall coordination of the gacaca courts to a woman, many women have been chosen as lay judges in gacaca courts. |
Одна женщина была назначена отвечающей за общую координацию деятельности судов «гакака». |
In particular it is the case in the Solomon Islands and Bougainville that women have made a more than equal contribution toward the achievement of peace. I am pleased to note that we have a senior Australian policewoman as the current United Nations Police Commissioner in East Timor. |
Я с удовлетворением отмечаю, что сегодня должность полицейского комиссара Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе занимает женщина из Австралии - руководящий сотрудник полиции. |
The situation is acute in Male' as a result of congestion and labour market choking - 1 out of 5 young women and 1 out 6 young men are unemployed. |
Особо острая ситуация складывается в Мале, где в результате дефицита спроса на рабочую силу не могут найти работу каждая пятая молодая женщина и каждый шестой молодой мужчина. |
And the other women arrived and they sat in a circle, andMichaela bathed my head with the sacred water. |
Приехала другая женщина и они сели в круг. Михаэла омыламою голову святой водой |
In cases of adultery, Bariba women are whipped in public and given a divorce (art. 145 of the customary law). |
Например, в случае супружеской измены женщина из народности бариба подвергается публичной порке и провозглашается развод (статья 145 сборника обычаев). |
From 2008 to 2010, Scodelario lived alone in a flat in North London, saying that it is important for women to be "independent and strong". |
В том же году она начала жить самостоятельно в квартире на севере Лондона, заявив, что женщина должна быть «независимой и сильной». |
In a 1991 clinical study involving 51 women, 23 of the participants (45%) found rubber menstrual cups to be an acceptable way of managing menstrual flow. |
В 1995 году в ходе клинического исследования, в котором принимала участие 51 женщина, 23 женщины (45 %) признали менструальные чашечки приемлемым гигиеническим средством. |
Based on what I've seen online... the awful things that men do to women that other men pay to watch... |
Я точно знаю, что чем хуже женщина... тем охотнее мужчины платят за это зрелище... |
Pregnant women should only look at nice things, eat nice things, wear and listen to nice things. |
Беременная женщина должна наслаждаться жизнью, есть хорошую пищу и слушать приятную музыку. |
The best-known example of this is found among the haenyeo ("sea women"), who were often the heads of families, because they controlled the income. |
Самый яркий пример такой структуры - хэнё (해녀; 海女, «женщина моря»), которые являются главами своих семей. |
From the feminist point of view, the term patriarchy refers to the father as the power holder inside the family hierarchy, and therefore, women become subordinate to the power of men. |
С точки зрения феминизма, термин патриархат описывает иерархию семьи, при которой отец является главной властью, а женщина подчиняется. |