Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
In 2002,981 women stood for elections as compared to 547 in 1998 - an increase of 79%. В 2002 году свои кандидатуры для участия в выборах выдвинула 981 женщина по сравнению с 547 в 1998 году, или на 79 процентов больше.
We have much to learn from these Oriental women. Восточная женщина сохранила естественность... потому что веками живет в единстве с природой.
Conversely, where society has broken down or social safety-nets are inadequate, women assume the largest burden. И наоборот, там, где общество рушится или создается неадекватная ситуация в плане обеспечения социальной безопасности, женщина несет на себе самое тяжкое бремя.
In Japan, men come first, and women come second. "Остин Пауэрс, человек-загадка международного масштаба" В Японии сначала кончает мужчина, а потом женщина.
In urban areas the total population over 12 is of 10,440,741 women and 10,915,670 men. В городских районах в возрасте старше 12 лет насчитывается в общей сложности 21356411 человек, в том числе 10440741 женщина и 10915670 мужчин.
Two hundred and eighty-six candidates, including 51 women, voluntarily withdrew their candidacy,6 some citing security concerns. Двести восемьдесят шесть кандидатов, в том числе 51 женщина, добровольно сняли свои кандидатуры6 - некоторые из них заявили, что они сделали это по соображениям безопасности.
In short, women become symbolic battlegrounds where cultural boundaries are guarded and wars are fought. В конечном итоге женщина становится своего рода полем "битвы", по которому проходят культурные границы и на котором ведутся боевые действия.
For these reasons, women are entitled to decide on the number and spacing of their children. Когда в силу закона или обычая женщина вынуждена менять свою фамилию при вступлении в брак или разводе, она лишается таких прав.
In 2000,101 women had been hired as police officers. В 2000 году на работу в полицию была принята 101 женщина.
Article 129 states that pregnant women may terminate their work contract without prior notification and without penalty. В статье 129 говорится, что беременная женщина может прервать свое трудовое соглашение без предварительного уведомления и без уплаты какого-либо возмещения ущерба за прерывание трудового соглашения.
As of August 2008 there were 28,535 employees: 11,361 women and 17,175 men. По состоянию на август 2008 года численность сотрудников государственных органов штата составила 28536 человек: 11361 женщина и 17175 мужчин.
This shows that women have little or no control over decision-making or over the means of production. Это показывает, что женщина не может или может лишь в незначительной степени влиять на процесс принятия решений и распоряжаться средствами производства.
Violence can also be a consequence of women revealing their HIV status. Бывает также, что поводом к насилию становится то, что женщина сообщает своему партнеру о том, что она является носителем ВИЧ.
The three women that len lyle hix killed are all one woman. Те три женщины, которых убил Хикс, на самом деле - одна женщина.
This only enhances the traditional power structure detrimental to women: becoming seen as a commodity and therefore holding less value. Это ведет к дальнейшему усилению традиционной властной структуры, в которой женщине отводится второстепенная роль: женщина начинает рассматриваться как товар и поэтому представлять меньшую ценность.
Large tax credits for dependent spouses can incentivize secondary earners, again predominantly women, to lower their labour force participation. Крупные налоговые изъятия для супругов-иждивенцев могут вести к тому, что второй получатель дохода в семье, которым опять же, как правило, является женщина, будет заинтересован в снижении своего участия в экономической активности.
One quarter of all agricultural workers are women and in the services sector he figure is 64 per cent. В сельском хозяйстве занята каждая четвертая работающая женщина, в сфере услуг - более 64 процентов женщин, т.е. все еще преобладают сферы с относительно низким уровнем оплаты труда.
Throughout this text therefore it is possible to find provisions that show that women are not legally unprotected. Документ таким образом содержит положения, свидетельствующие о том, что женщина в нашем обществе не обделена ни защитой, ни вниманием со стороны закона.
This progress in bringing women into the international relations field can be seen in the percentages of recent female entrants to the career. По разным причинам, прежде всего социального характера, женщина, стремясь добиться более значимого положения, приходит в области, в которых исторически доминировали мужчины, и ищет свое место в различных сферах деятельности, например в дипломатической.
Such women acquire Congolese nationality after five years' joint residence in the Congo counting from the date of registration of the marriage. Приобретение конголезского гражданства по факту брака касается женщин-иностранок, выходящих замуж за конголезца; каждая такая женщина получает конголезское гражданство через пять лет совместного проживания в Конго с момента регистрации брака в книге записей актов гражданского состояния.
Gender stereotypes are highly conventional and since women are held responsible for maintaining family honour, known as izzat, and avoiding sharam (shame), the family may justify women being guarded and considered not as individuals but as property. Широко распространены гендерные стереотипы, и, поскольку женщина отвечает за сохранение чести семьи («иззат») и недопущение бесчестия («шарам»), семья может найти оправдание тому, что женщина охраняется и рассматривается не как личность, а как собственность.
Almost one in four women in urban areas are employed as domestic workers, work which requires no qualifications and in most cases denies women the possibility of self-improvement and upward mobility. В сущности, каждая четвертая женщина в городских районах занята надомным трудом, не требующим никакой квалификации, и в большинстве случаев женщина лишена возможности повысить свой профессиональный уровень и обрести социальный статус.
Thus, in each sub-prefecture, there is at least one woman official who greets and provides guidance to women. В каждом управлении общественной безопасности дайры по крайней мере одна женщина занята приемом и рассмотрением обращений женщин, что призвано сделать комиссариаты более доступными и поощрять гражданок сознательно являться туда со своими проблемами.
Legal process should be accessible to women; however, court procedures were usually costly, time-consuming and not woman-friendly. Судопроизводство должно быть доступным для женщин; однако оно, как правило, требует денежных затрат и времени; кроме того, женщина сталкивается в суде с недоброжелательным отношением.
In Victoria, women represent 30 per cent of elected councillors and 37 per cent of mayors. В штате Виктория на долю женщин приходится 30 процентов избираемых членов советов и 37 процентов мэров. 5.8 Должность заместителя главного министра Северной территории занимает женщина из числа коренного населения.