Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
By adopting two important laws, Benin has reinforced its legislation to enable women to fully enjoy their right to health: Для того, чтобы женщина могла в полной мере осуществить свое право на охрану здоровья, юридический арсенал Бенина был укреплен за счет принятия двух важных законов:
The fastest rates of growth (albeit based on a modest level) were recorded for the egalitarian model focused on the family (the man and the women share the family tasks and the paid work). Самые высокие показатели роста (правда, начиная с довольно низкого уровня) были зарегистрированы для эгалитарной модели семьи (мужчина и женщина поровну делят домашние обязанности и выполняют оплачиваемую работу).
AAD/SRI note that the Act on the Family Code reasserts in its preamble that all Congolese citizens are equal before the law, and provides that women have the same rights as men in all areas of private, political and social life. ААР/ИСП отметили, что закон, касающийся Кодекса законов о семье, подтверждает в своей преамбуле, что все граждане Конго равны в правах, и предусматривает, что женщина имеет те же права, что и мужчина во всех областях частной, политической и общественной жизни.
Around one in 10 Australian women experience depression during pregnancy, and almost one in five experience it in the weeks and months after giving birth. 10.45 Примерно каждая десятая австралийская женщина испытывает состояние депрессии в течение беременности и почти каждая пятая испытывает такое состояние в течение нескольких недель или месяцев после родов.
The women in this castle have it hard enough without us turning on each other. Женщина в этом замке находит это сложным без возвращения нас друг к друг
You know, one of those women who won't have kids because she's too selfish and she wants to be the center of the universe. Женщина, которая не будет иметь детей потому что слишком эгоистична и жаждет быть в центре внимания
It further commends the State party for the establishment, in 2001, of an Office of the Human Rights Commissioner (Ombudsperson), currently headed by a women, and the appointment of special counsellor on gender equality within the Ombudsperson's Office. Комитет также приветствует учреждение в 2001 году Управления Уполномоченного по правам человека (Омбудсмена), которую в настоящее время возглавляет женщина, а также назначение в это Управление специального советника по вопросам гендерного равенства.
I'm a women, James, a women who needs a way out... you have to help me, Я женщина, Джеймс, женщина которую нужно спасти... вы должны мне помочь,
As of 30 June 2006, six missions did not have any women at decision-making levels, nor was any led by a woman Special Representative and there was only one Deputy Special Representative (in Afghanistan). По состоянию на 30 июня 2006 года в шести миссиях ни одной женщины на руководящих должностях не было и ни одна миссия не возглавлялась Специальным представителем-женщиной, и лишь в одной женщина занимала должность заместителя Специального представителя (в Афганистане).
Although rural women are virtually equal to men in education terms, most of them possessing secondary and higher specialist education, it is still rare to find a woman in a managerial post in a rural area. Хотя среди сельских женщин Украины преобладают специалисты со средним и высшим образованием и за уровнем образования женщина не уступает мужчинам, тем не менее, руководящие должности на селе женщины занимают редко.
A Ministry of Human Rights has been established, with a woman in charge of the portfolio and there are a substantial number of women in the judiciary, executive agencies and Ministry of Foreign Affairs. Было создано Министерство по правам человека, главой которого назначена женщина; значительное число женщин работают в органах судебной и исполнительной власти и в Министерстве иностранных дел.
Bearing in mind that stigmatization may be associated with a woman who ends up in a shelter, the State should consider alternative protective measures, while at the same time ensuring a safe future for women who have no option but take refuge in a shelter. Ввиду возможной стигматизации, вызванной тем, что женщина оказалась в приюте, государства должны рассмотреть альтернативные меры защиты, обеспечивая в то же время безопасное будущее для женщин, у которых нет иного выбора, как найти убежище в приюте.
On average, for every two employed men, there is only one woman in paid work, even where women have higher levels of education than the men. В среднем на каждые двое занятых мужчин приходится только одна женщина, получающая вознаграждение за свой труд, хотя у женщин более высокий образовательный уровень, чем у мужчин.
Mr. Djumaliev (Kyrgyzstan) said that his predecessor as Permanent Representative of the Kyrgyz Republic to the United Nations and Other International Organizations in Geneva had been a woman, and the ambassadors to Austria, Belarus, India and the United States of America were women. Г-н Джумалиев (Кыргызстан) говорит, что до него на посту Постоянного представителя Кыргызской Республики при Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве работала женщина и что посольства страны в Австрии, Беларуси, Индии и Соединенных Штатах Америки также возглавляют женщины.
Bahamian women were enfranchised in 1962 and a woman was first appointed to the Upper Chamber of Parliament (the Senate) in 1967 and to the Cabinet in 1968. Багамские женщины получили право голоса в 1962 году, и в 1967 году женщина впервые стала членом верхней палаты парламента (Сената), а в 1968 году - женщина была назначена членом Кабинета.
She would like more information on what practical measures were being taken to encourage women to apply for senior positions in the civil service and the Diet, such as the recruitment practice whereby it was compulsory to submit one male and one female candidate for any given post. Она хотела бы получить дополнительную информацию о том, какие практические меры принимаются для поощрения выдвижения женщин на ответственные должности на государственной службе и в парламенте, такие, как практика набора, в соответствии с которой на каждую должность должен выдвигаться один кандидат мужчина и один кандидат женщина.
In addition, a woman has been appointed to the office of Secretary-General of the Council of Ministers, 12 women have become members of boards of directors of chambers of commerce and industry and two female public prosecutors have been appointed in the Emirate of Abu Dhabi. Кроме того, женщина была назначена в Управление генерального секретаря Совета министров, 12 женщин стали членами советов директоров торгово-промышленных палат, а в эмирате Абу-Даби две женщины были назначены государственными прокурорами.
Even when they belong to a sports federation, few of them reach management positions (there is only one woman president of a federation [handball]), and only two of the 12 members of the Olympic Committee are women. Несмотря на то что женщины являются членами спортивных федераций, лишь немногие из них получают там руководящие посты (лишь одна женщина является президентом федерации (Федерации гандбола), а среди 12 членов Олимпийского комитета - всего две женщины).
One of the core mandates of the Office, which was headed by a woman and staffed by qualified professionals, was to prepare studies on the status of women and families with a view to identifying problems and proposing solutions. Одна из главных обязанностей этого Управления, которое возглавляет женщина и которое укомплектовано штатом квалифицированных специалистов, состоит в проведении исследований, касающихся положения женщин и семей, в целях выявления проблем и предложения вариантов их решения.
Only one in four women (25%) and 28 percent of men have some primary education and that men are almost twice likely as women to have attended secondary school (22 % and 12 %) respectively (SLDHS 2008); Только каждая четвертая женщина (25%) и 28% мужчин имеют неполное начальное образование, а в средней школе учились вдвое больше мужчин, чем женщин, соответственно 22% и 12% (ДОЗНСЛ 2008);
The difficulty working women have of combining family and work duties given the lack of a network of child care facilities (nurseries at work, for example), sometimes forcing them to resign; трудности, с которыми сталкивается женщина, поскольку она не может совмещать семейные обязанности с профессиональной деятельностью из-за отсутствия сети учреждений по уходу за детьми (например, детских садов при предприятиях) и вынуждена оставлять свою работу;
As far as marriage is concerned, art 88 of that same Code provides that [a] man may not marry before reaching the age of 21 and a women may not marry before reaching the age of 18. Что касается брака, статья 88 кодекса законов о личности и семье уточняет: Мужчина, который по возрасту не достиг полного двадцати одного года, и женщина, которая по возрасту не достигла полных восемнадцати лет, не могут вступать в брак.
Nearly one in 10 women (9%) reported that their husbands do not allow them to meet with their female friends, and 8% said that their husbands do not trust them with money. Примерно каждая десятая женщина (9 процентов) сообщила, что ее муж не позволяет ей встречаться с подругами, а 8 процентов заявили, что их мужья не доверяют им деньги.
Almost one in two women receive assistance from a relative or some other person (49%), 18% of deliveries are carried out by a traditional birth attendant, while 3% of births take place without any type of assistance. Почти каждая вторая женщина получает помощь от одного из родственников или какого-либо другого лица (49 процентов), в 18 процентах случаев роды принимаются традиционными акушерками, а в 3 процентах случаев роды проходят вообще без какой-либо помощи.
The Vice-President of the federal Parliament of the Sudan is a woman, and a full 66 per cent of our civil service is composed of women, making men a minority in the service. Пост заместителя председателя федерального парламента Судана занимает женщина; женщины также составляют ни много ни мало 66 процентов всех гражданских служащих страны, что означает, что мужчины на гражданской службе составляют меньшинство.