Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Married women in Kuwait did not need their husband's permission in order to work, bring a case before a court or manage their own property. Замужняя женщина в Кувейте не обязана получать разрешение мужа для того, чтобы работать, возбуждать дело в суде или управлять своей собственностью.
In the last elections, held in 2002, from total number of 120 MPs, 21 were women. На последних выборах, состоявшихся в 2002 году, была избрана 21 женщина из 120 членов Собрания.
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права.
The greater incidence of poverty in the countryside can be seen in the fact that nearly two-thirds of rural households headed by women are poor. Большее распространение нищеты в сельских районах проявляется также в том, что бедность характерна примерно для двух третей семей, главой которых является женщина.
Altogether 48 individuals sought permission to be sterilized in 2002. Of these, 31 were women, or 64.6%. В 2002 году в общей сложности 48 человек обратились за разрешением на стерилизацию, в том числе 31 женщина, или 64,6 процента.
The Kingdom of Cambodia has a custom and tradition where a burden has been strictly imposed on women in the social and cultural fields. Согласно существующим в Королевстве Камбоджа обычаям и традициям тяжелый груз обязанностей в социальных и культурных областях жизни всегда несла женщина.
In addition, the Council is pursuing in-depth research into the relationship between women and petty drug trafficking, given their significant involvement in this crime. Наконец, разрабатывается новое направление исследований для глубокого изучения такого сочетания, как женщина и перевозка наркотиков минимальными партиями, учитывая большое преобладание женщин в преступлениях такого рода.
Overall, one in three adults is illiterate: one in two women and one in five men. Если говорить в целом, то один взрослый из трех является неграмотным; неграмотными являются каждая вторая женщина и каждый пятый мужчина.
It provided training for 2,161 women on the topics of equity and equal opportunity, public policies, human rights and labour reforms. Обучение своим правам прошли 2161 женщина по таким темам, как "Равноправие и равенство возможностей", "Государственная политика", "Права человека", "Реформы трудового законодательства".
Lastly, while divorce proceedings are dealt with very expeditiously by courts, proceedings on the legal consequences of divorce take forever when women claim equalization payments. Наконец, хотя сама процедура развода в суде занимает совсем немного времени, разбирательство правовых последствий расторжения брака может длиться бесконечно, если женщина настаивает на выравнивании платежей.
The latter is a very gender-sensitive woman, and not all women are gender-sensitive. Эта женщина уделяет особое внимание гендерной проблематике, чего нельзя сказать обо всех женщинах.
Thus, only one woman holds the position of minister within the Ministry of Finance, 7 are appointed as deputy ministers, and 2 women are chiefs of departments. Так, только одна женщина занимает должность министра в Министерстве финансов, 7 назначены заместителями министров и 2 являются начальниками департаментов.
In the reports, 119 persons are mentioned, including only 9 women, while only one woman is presented while speaking and one is shown. В репортажах упоминались 119 человек, среди которых было всего 9 женщин, при этом лишь одна высказывала свое мнение в кадре, а другая женщина была просто показана.
The laws and traditions that establish the sectarian quota system in political representation and in the functions exclude women since a denomination rarely accepts to be represented by a woman. Законы и традиции, согласно которым устанавливаются квоты для различных конфессий в рамках системы политического представительства и осуществления политических функций, исключают женщин, поскольку представители различных религиозных общин редко соглашаются на то, чтобы женщина стала выразителем их интересов.
It was a matter of concern that, although Sri Lanka had a female President, the overall representation of women in politics was low. Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя президентом Шри-Ланки является женщина, общий уровень представленности женщин в политике невысок.
An additional factor is the rigidity of people's mentalities: women are still regarded as inferior beings who are subordinate to men, despite the equality prescribed by the law. К этому добавляется косность менталитета, согласно которому женщина является низшим существом, подчиненным мужчине, несмотря на их равенство перед законом.
However, women can freely use other forms of contraception such as birth control pills and injections without the consent of her husband. Вместе с тем, женщина может свободно пользоваться другими методами контрацепции, такими как противозачаточные таблетки и инъекции, без согласия своего супруга.
It should also be borne in mind that employers seek to employ a predominantly male workforce for objective reasons: women workers cost employers more than men. Следует также иметь в виду стремление работодателей принимать на работу преимущественно мужскую рабочую силу, что обусловлено объективными причинами, поскольку женщина обходится работодателю дороже, чем мужчина.
Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения.
The term "disadvantaged individuals" includes recognized victims of human trafficking and single parent families, who are predominantly women. Понятие "лица, оказавшиеся в неблагоприятном положении", включает в себя признанных жертв торговли людьми и семьи с одним родителем, которым чаще всего является женщина.
In 2010, there were 17455 prisoners in the prisons of Afghanistan; 851 of them are women. В 2010 году в тюрьмах Афганистана находилось 17455 заключенных, в числе которых была 851 женщина.
Moreover, women have the right to travel and the Passport Law has not restricted this right. Кроме того, женщина имеет право совершать поездки, и Закон о паспортах не ограничивает это право.
For seven years, prior to and after Bulgaria's accession to the EU, the post of the Minister of European Affairs was held by women. В течение семи лет, до и после присоединения Болгарии к ЕС, пост министра по европейским делам занимала женщина.
No women were registered to be actively engaged in equestrian sports, ice hockey, bowling, small football and sport aviation. Ни одна женщина не зарегистрирована как активно занимающаяся конным спортом, хоккеем на льду, боулингом, малым футболом и спортивной авиацией.
Sixty-one women were recruited as police officers in 2006, as against 441 men, in a total recruitment of 502. В 2006 году среди 502 человек, принятых на работу в органы полиции, насчитывались 61 женщина и 441 мужчина.