Married women in Kuwait did not need their husband's permission in order to work, bring a case before a court or manage their own property. |
Замужняя женщина в Кувейте не обязана получать разрешение мужа для того, чтобы работать, возбуждать дело в суде или управлять своей собственностью. |
In the last elections, held in 2002, from total number of 120 MPs, 21 were women. |
На последних выборах, состоявшихся в 2002 году, была избрана 21 женщина из 120 членов Собрания. |
In all contractual situations where married men have the capacity to act, married women shall have equal rights. |
Во всех случаях заключения договора, когда женатый мужчина имеет право выступать в личном качестве, замужняя женщина также имеет равные права. |
The greater incidence of poverty in the countryside can be seen in the fact that nearly two-thirds of rural households headed by women are poor. |
Большее распространение нищеты в сельских районах проявляется также в том, что бедность характерна примерно для двух третей семей, главой которых является женщина. |
Altogether 48 individuals sought permission to be sterilized in 2002. Of these, 31 were women, or 64.6%. |
В 2002 году в общей сложности 48 человек обратились за разрешением на стерилизацию, в том числе 31 женщина, или 64,6 процента. |
The Kingdom of Cambodia has a custom and tradition where a burden has been strictly imposed on women in the social and cultural fields. |
Согласно существующим в Королевстве Камбоджа обычаям и традициям тяжелый груз обязанностей в социальных и культурных областях жизни всегда несла женщина. |
In addition, the Council is pursuing in-depth research into the relationship between women and petty drug trafficking, given their significant involvement in this crime. |
Наконец, разрабатывается новое направление исследований для глубокого изучения такого сочетания, как женщина и перевозка наркотиков минимальными партиями, учитывая большое преобладание женщин в преступлениях такого рода. |
Overall, one in three adults is illiterate: one in two women and one in five men. |
Если говорить в целом, то один взрослый из трех является неграмотным; неграмотными являются каждая вторая женщина и каждый пятый мужчина. |
It provided training for 2,161 women on the topics of equity and equal opportunity, public policies, human rights and labour reforms. |
Обучение своим правам прошли 2161 женщина по таким темам, как "Равноправие и равенство возможностей", "Государственная политика", "Права человека", "Реформы трудового законодательства". |
Lastly, while divorce proceedings are dealt with very expeditiously by courts, proceedings on the legal consequences of divorce take forever when women claim equalization payments. |
Наконец, хотя сама процедура развода в суде занимает совсем немного времени, разбирательство правовых последствий расторжения брака может длиться бесконечно, если женщина настаивает на выравнивании платежей. |
The latter is a very gender-sensitive woman, and not all women are gender-sensitive. |
Эта женщина уделяет особое внимание гендерной проблематике, чего нельзя сказать обо всех женщинах. |
Thus, only one woman holds the position of minister within the Ministry of Finance, 7 are appointed as deputy ministers, and 2 women are chiefs of departments. |
Так, только одна женщина занимает должность министра в Министерстве финансов, 7 назначены заместителями министров и 2 являются начальниками департаментов. |
In the reports, 119 persons are mentioned, including only 9 women, while only one woman is presented while speaking and one is shown. |
В репортажах упоминались 119 человек, среди которых было всего 9 женщин, при этом лишь одна высказывала свое мнение в кадре, а другая женщина была просто показана. |
The laws and traditions that establish the sectarian quota system in political representation and in the functions exclude women since a denomination rarely accepts to be represented by a woman. |
Законы и традиции, согласно которым устанавливаются квоты для различных конфессий в рамках системы политического представительства и осуществления политических функций, исключают женщин, поскольку представители различных религиозных общин редко соглашаются на то, чтобы женщина стала выразителем их интересов. |
It was a matter of concern that, although Sri Lanka had a female President, the overall representation of women in politics was low. |
Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя президентом Шри-Ланки является женщина, общий уровень представленности женщин в политике невысок. |
An additional factor is the rigidity of people's mentalities: women are still regarded as inferior beings who are subordinate to men, despite the equality prescribed by the law. |
К этому добавляется косность менталитета, согласно которому женщина является низшим существом, подчиненным мужчине, несмотря на их равенство перед законом. |
However, women can freely use other forms of contraception such as birth control pills and injections without the consent of her husband. |
Вместе с тем, женщина может свободно пользоваться другими методами контрацепции, такими как противозачаточные таблетки и инъекции, без согласия своего супруга. |
It should also be borne in mind that employers seek to employ a predominantly male workforce for objective reasons: women workers cost employers more than men. |
Следует также иметь в виду стремление работодателей принимать на работу преимущественно мужскую рабочую силу, что обусловлено объективными причинами, поскольку женщина обходится работодателю дороже, чем мужчина. |
Education and the ability to read and write are key to rural women obtaining the knowledge and skills needed to advance their status. |
Образование и способность читать и писать - это ключевые умения, которыми должна обладать сельская женщина, чтобы получить знания и навыки, необходимые ей для улучшения своего положения. |
The term "disadvantaged individuals" includes recognized victims of human trafficking and single parent families, who are predominantly women. |
Понятие "лица, оказавшиеся в неблагоприятном положении", включает в себя признанных жертв торговли людьми и семьи с одним родителем, которым чаще всего является женщина. |
In 2010, there were 17455 prisoners in the prisons of Afghanistan; 851 of them are women. |
В 2010 году в тюрьмах Афганистана находилось 17455 заключенных, в числе которых была 851 женщина. |
Moreover, women have the right to travel and the Passport Law has not restricted this right. |
Кроме того, женщина имеет право совершать поездки, и Закон о паспортах не ограничивает это право. |
For seven years, prior to and after Bulgaria's accession to the EU, the post of the Minister of European Affairs was held by women. |
В течение семи лет, до и после присоединения Болгарии к ЕС, пост министра по европейским делам занимала женщина. |
No women were registered to be actively engaged in equestrian sports, ice hockey, bowling, small football and sport aviation. |
Ни одна женщина не зарегистрирована как активно занимающаяся конным спортом, хоккеем на льду, боулингом, малым футболом и спортивной авиацией. |
Sixty-one women were recruited as police officers in 2006, as against 441 men, in a total recruitment of 502. |
В 2006 году среди 502 человек, принятых на работу в органы полиции, насчитывались 61 женщина и 441 мужчина. |