We hope that our collaboration with local municipalities and federal ministries will lead to the expansion of Women of Valour so that every woman can have access to the rewarding employment and satisfying life conditions she deserves. |
Мы надеемся, что наше сотрудничество с местными муниципальными властями и федеральными министерствами приведет к расширению программы "Мужественные женщины", с тем чтобы каждая женщина могла получить оплачиваемое место работы и приемлемые условия жизни, которых она достойна. |
(b) The establishment of an External Advisory Council on Women in Development, which includes a woman representative of indigenous peoples; |
Ь) создание (внешнего) консультативного совета по гендерным вопросам и вопросам развития, в состав которого входит одна женщина - представитель коренных народов; |
(e) Women make a statement that the woman accused by witnesses of adultery is a virgin or is intact; |
ё) Женщины делают заявление о том, что женщина, обвиненная свидетелями в адюльтере, является девственницей; |
A woman without a civil marriage certificate could also be evicted from her home, a situation confirmed by the large number of cases received by crisis centres and the Committee for Family and Women Affairs. |
Женщина, не имеющая официальной справки о заключении брака, также может быть выселена из своего дома, что подтверждается большим количеством случаев, информация о которых была получена кризисными центрами и Комитетом по делам семьи и женщин. |
Keeping in mind that the first commission was formed in 1993 and contained one woman, yet in a positive development a General Department for Women was established in 2005. |
При этом следует отметить, что в состав первой Комиссии, сформированной в 1993 году, входила одна женщина; тем не менее как весьма позитивное событие следует рассматривать создание в 2005 году Генерального департамента по делам женщин. |
Women as individuals, as human beings, regarded individually in relation to the community, can acquire landownership by all methods, as provided for by the above-mentioned provisions of the Civil Code, and can freely and fully enjoy and use it. |
Женщина как индивид, т.е. как человеческое существо, рассматриваемая опосредованно от социума, может приобретать земельную собственность всеми способами приобретения, которые предусмотрены вышеупомянутыми статьями Гражданского кодекса, пользоваться и свободно распоряжаться ею. |
For instance, a campaign entitled "Women - the support of the family and the support of the State" was organized from 13 to 23 May this year. |
Например, с 13 по 23 мая текущего года в стране проведена акция «Женщина - опора семьи и опора государства». |
Women in decision making positions at the Ministry of Health: A visible improvement has been achieved in the few past years as a deputy female minister was appointed for the population sector at the Ministry of Health in 2004. |
В последние годы был достигнут заметный прогресс: в 2004 году в Министерстве здравоохранения на должность одного из заместителей министра была назначена женщина, отвечающая за сектор демографии. |
Women therefore enjoy full legal capacity and may engage in all civil acts, namely to enter into a contract, to be a party to legal proceedings and to exercise and enjoy their rights. |
Женщина обладает полной правоспособностью и поэтому может совершать любые гражданские акты: вступать в договорные отношения, возбуждать иск в суде, а также осуществлять свои права. |
o Participation in the proceedings of the Women in Business International Forum, Damascus, 2005. |
Участие в мероприятиях в рамках Международного форума "Женщина в бизнесе", Дамаск, 2005 год. |
Women of Monegasque nationality were not able to transmit this nationality to their husbands, who could only become Monegasque by way of naturalization. |
Женщина, имеющая подданство Монако, не имела права передавать подданство мужу, который мог приобрести подданство Монако только путем натурализации. |
Women wage-earners who have a bank account and a regular income do not require authorization from a third party to qualify for a loan, except in the following cases: |
Так, например, женщина, получающая зарплату и имеющая счет и регулярные поступления, не нуждается в получении разрешения третьей стороны на предоставление ей кредита. |
Joint research carried out at the national level by FMC and the People's National Assembly under the heading "Women and Power"; the findings provided important materials for the evaluation and analysis of this topic. |
Проведение Федерацией кубинских женщин совместно с Национальной ассамблеей на общенациональном уровне исследования на тему "Женщина и власть", в ходе которого были получены результаты, необходимые для более глубокой оценки и анализа данного круга вопросов. |
The Women and Development Action Plan includes a large number of activities in the area of family and housing, including the following: |
План действий "Женщина и развитие" включает большое количество мероприятий, проводимых в интересах семьи и для решения жилищных проблем. |
Women wrote to me saying, 'Finally I dropped the bomb' |
Я помню, одна женщина написала нам: "Я наконец ушла от этого тунеядца!" |
At present, the only woman minister was the Minister in charge of the Office of the Secretariat for Women, and she took part in meetings of the Council of Ministers only when invited to do so by the President of the Republic. |
В настоящее время лишь одна женщина является министром, возглавляя Секретариат по делам женщин, и она принимает участие в заседаниях Совета министров только по приглашению президента Республики. |
Women headed 10 of the 88 diplomatic missions and several foreign cultural institutes; one woman was a consul-general, and there was currently a woman serving in the Permanent Mission of the Slovak Republic to the United Nations. |
Женщины возглавляют 10 из 88 дипломатических миссий и несколько зарубежных организаций по культуре; одна женщина является генеральным консулом, и в настоящее время одна женщина является сотрудником постоянного представительства Словацкой Республики при Организации Объединенных Наций. |
The Head of the Slovak Delegation at the 49th session of the Commission on the Status of Women was a (female) General Director of one of the sections of the Office of the Government of the Slovak Republic. |
Руководителем делегации Словакии на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин являлась генеральный директор (женщина) одного из отделов аппарата правительства Словацкой Республики. |
As an eloquent manifestation of our commitment to gender balance and the protection of children, the Government of Ghana has created the Ministry of Women and Children's Affairs, which is currently headed by a lady of cabinet rank. |
В качестве красноречивого подтверждения нашей приверженности обеспечению гендерного баланса и защиты детей правительство Ганы создало министерство по делам женщин и детей, которое в настоящее время возглавляет женщина в ранге члена кабинета министров. |
Women account for 32.1% of the employed population, revealing a ratio of one woman for every two men employed. |
Доля женщин среди работающих составляет 32,1 процента, то есть на каждых двух работающих мужчин приходится одна женщина. |
Women can also legally be appointed as Local Court Chairmen; however, out of about three hundred and fifty Local Courts in the provinces, there is only one female Local Court Chairman representing 0.35 per cent. |
Женщины могут также на законных основаниях назначаться председателем местного суда; однако в 350 местных судах в провинциях лишь одна женщина является председателем, что составляет 0,35 процента. |
After the June 1993 elections, a Ministry for Social Action, Human Rights and the Advancement of Women was set up in July 1993 and a woman was appointed as its Head. |
После состоявшихся в июне 1993 года выборов в июле 1993 года было учреждено министерство по вопросам солидарности, прав человека и улучшения положения женщин, которое возглавила женщина. |
The female Permanent Secretary of the Ministry of Women, Youth, Children and Family Affairs (MWYCFA) is a member of the following regional and international organisations: |
Женщина, занимающая должность Постоянного секретаря Министерства по делам женщин, молодежи, детей и семьи (МЖМДС), является членом следующих региональных и международных организаций: |
Women can also freely enter into contracts in their own name and in the cases of female Paramount Chiefs, in applicable communities; they can be heads of families and therefore administer property. |
Женщины также могут свободно заключать договоры от своего имени и в случаях, когда женщина является верховным вождем племени в соответствующих общинах; они могут быть главой семьи и в силу этого управлять имуществом. |
In 1999 the National Directorate for Women and its technical team focused their efforts on gender training at the highest levels of Government and on dissemination of the first National Plan for Women and Development. |
С 1999 года Национальное управление по делам женщин и его штатный персонал сосредоточили свои усилия на гендерном просвещении чиновников из самых высоких сфер национального правительства, а также на популяризации Первого национального плана "Женщина и развитие". |