Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Medical benefits and daily maternity benefits are payable to women who have been registered with CNSS for 12 months and have worked for 55 days or 360 hours in the preceding three calendar months. Пособия по болезни и ежедневные пособия по беременности и родам выплачиваются при условии, что женщина имеет двенадцатимесячный стаж пенсионного страхования и отработала не менее пятидесяти четырех дней или трехсот шестидесяти часов за последние три календарных месяца.
Listen to this. "If women will not dance"to the sound of my axe, Послушай это: "Если женщина не танцует под звуки моего саксофона, я с удовольствием пущу в ход топор."
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом более слабым и безоружным.
In this connection, from 1998 to 2001, 1,761 women have had access to loans from decentralized offices and projects of the State Secretariat of Agriculture, amounting to 440 loans annually. Благодаря этому за период с 1998 по 2001 год 1761 женщина получила доступ к кредитам, выплаченным по линии управлений и децентрализованных проектов министерства сельского хозяйства, т.е. выплачивалось 440 кредитов в год.
Where men are supportive, this is usually when it is clear that there are no other men to take the spot, and so the women are the last resort. Мужчины, как правило, поддерживают женщин только в тех случаях, когда очевидно, что мужчина не сможет работать на этой должности и с соответствующими обязанностями сможет справиться только женщина.
Article 119 of the Code provides that women are to remain in the family home during the prescribed waiting period and may not be expelled by the spouse during that time. Так, в соответствии со статьей 119 кодекса «женщина в течение легального вдовьего срока остается в месте проживания своего супруга, который не имеет права в течение этого срока выселить ее».
Globally, one young woman is newly infected every minute, and young women in sub-Saharan Africa are more than twice as likely as young men their own age to be living with HIV. В глобальном масштабе одна молодая женщина заражается ВИЧ каждую минуту, а в странах Африки к югу от Сахары вероятность жизни с ВИЧ среди молодых женщин более чем вдвое выше, чем среди молодых людей того же возраста.
Thus, for the first time in the history of Nigeria, women occupied senior and very strategic ministerial positions such as Petroleum, Finance, Defence, Education as well as the appointment of the first female Chief Justice of the Federation, Aloma Mariam Mukhtar. Таким образом, впервые в истории Нигерии женщины заняли высокие должности и руководящие посты в таких стратегических министерствах, как министерства нефти, финансов, обороны, образования, и, кроме того, впервые председателем Верховного суда Федерации была назначена женщина - Алома Мариам Мухтар.
One such initiative was started in 2000 in Switzerland, pairing up young women from youth organizations with experienced female politicians for a year through a programme called "From Woman to Woman". В 2000 году подобная программа была создана в Швейцарии: в рамках этой программы девушки, участвующие в молодежных организациях, в течение одного года получали возможность работать с опытными политиками-женщинами в рамках программы "Женщина женщине".
Only 8 sub-prefects are women, compared to 296 men, and only 1 out of 301 assistant sub-prefects is a woman. Среди супрефектов 296 мужчин и всего 8 женщин, а в числе заместителей супрефектов - 301 мужчина и 1 женщина.
At the present time, 1,171 new women recruits are taking training at the country's various police academies, including 50 police officers, 148 police inspectors, and 973 peace officers. В настоящее время в различных школах полиции проходит обучение 1171 женщина, из которых 50 женщин готовятся стать офицерами полиции, 148 - полицейскими инспекторами и 973 - рядовыми полицейскими.
Of the 10 journalist working for the two newspapers, four of them are women. On 26 August 2004, The ni-Vanuatu, came into its three journalists, one is a woman. Из десяти журналистов, работающих на эти две газеты, четыре женщины. 26 августа 2004 года вышла в свет новая газета - Ни-Вануату, на которую работают трое журналистов, из них одна женщина.
However, achieving the title of academician proves next to impossible: out of the total of 163 academicians there are only 10 women corresponding members and expert members and only one full member - academician. И возможность добиться звания академика оказывается для них почти недостижимой: из общего числа 163 членов ЛАН только 10 женщин являются членами-корреспондентами и членами-экспертами и только одна женщина - полным членом ЛАН.
While men are sometimes expected to convert against their will in order to be able to marry a woman of a different religious affiliation, women are particularly affected by formal or informal pressure to convert to the religion of their prospective husbands. И хотя иногда существуют ожидания того, что мужчина изменит свою религию или свои убеждения против своей воли, с тем чтобы вступить в брак с женщиной иной религиозной принадлежности, особенно часто формальному или неформальному давлению принять религию своего будущего мужа подвергается женщина.
Of a workforce of 7,488 trained students, 3,491, or 46.62 per cent, are women; В центрах было подготовлено 7488 учащихся, в том числе 3491 женщина (46,62%);
12.8.1 Within the marriage set-up, women are in practice, regardless of the mode of marriage contracted, expected to be docile, long suffering and obedient to their spouses and in-laws, and generally tend to accept a subordinate position. 12.8.1 Институт брака предусматривает, что женщина, независимо от вида заключенного брака, должна быть послушной, обладать долготерпением и быть готовой подчиняться своему мужу и его родителям, а также в целом считать для себя приемлемым полное подчинение.
It is based on Donald Spoto's 2009 book, Spellbound by Beauty: Alfred Hitchcock and His Leading Ladies, which discusses the English film director Hitchcock and the women who played leading roles in his films. Фильм основан на книге «Spellbound by Beauty: Alfred Hitchcock and His Leading Ladies» 2009 года биографа Donald Spotoruen, в которой обсуждаются режиссёр британского происхождения Хичкок и женщина, сыгравшая главные роли в его картинах.
At home, men can say, "Don't bother me now, I'm watching TV"; women can't, because they are expected to be available, day and night, for their husband and children. Дома мужчина может отмахнуться от жены: «Не приставай ко мне, я смотрю телевизор»; но женщина не может ответить тем же, потому что она должна быть доступна в любое время дня и ночи для своих детей и мужа.
Why is it that perfectly intelligent, seriously-attractive women end up with blokes that aren't fit to polish their boots? Почему изумительно умная, необычайно привлекательная женщина оказывается с тем, кто ей даже в подметки не годится?
Is it not part of French tradition that women cooks while the guy watches TV? Нет-нет, стой. Секунду. Разве французская женщина не должна готовить, пока парень смотрит телевизор?
Young men and young women, despite their individual characteristics, are very impressionable beings - some more so than others - and are therefore especially susceptible to ideologies and fanaticism, both in terms of their capacity to absorb information and by way of imitation. Молодой мужчина или молодая женщина, вопреки их индивидуальным чертам, слишком впечатлительные существа, в особенности некоторые из них, и поэтому они особо восприимчивы к различным идеологиям и проявлениям фанатизма, как те, так и другие, в силу их способности впитывать информацию и ее воспроизводить.
As activists, mothers, community leaders, professionals, widows and breadwinners, women play a crucial role in protecting children, and assume additional caretaking responsibilities within the family and community as a result of armed conflicts. В своем качестве активного члена общества, матери, лидера общины, профессионального работника, вдовы и кормильца женщина играет решающую роль в защите детей, беря на себя в результате вооруженных конфликтов дополнительную ответственность по заботе о детях в рамках семьи и общины.
Eighty-one women at Mindouli and 104 in Brazzaville attended training courses in the management of micro-activities: Всего методам управления микропредприятиями были обучены 81 женщина в Миндули и 104 - в Браззавиле;
In some countries, States have passed regulations that women have to have permission from male relatives before they can get a passport or travel abroad, or have the approval of their village head if they wish to leave the village. В некоторых странах правительствами приняты положения, согласно которым женщина может получить паспорт или разрешение на выезд за границу лишь с одобрения родственников мужского пола или с согласия деревенского старосты, если она хочет покинуть деревню.
It also notes with deep concern that one in every five married women is married to her maternal or paternal cousin or another relative, and that 30 per cent of disabled children are born to consanguineous marriages. Он также с глубокой озабоченностью отмечает тот факт, что каждая пятая замужняя женщина состоит в браке со своим двоюродным братом по материнской или отцовской линии или с другим родственником и что 30% детей с физическими и психическими недостатками рождены именно в таких кровосмесительных браках.