If you are a woman watching, you feel in your gut that these women won't be window dressing. |
Когда женщина наблюдает за этим, то создается впечатление, что эти женщины не будут заниматься приукрашиванием. |
Twenty-eight per cent of the households headed by women are accounted for by single-parent households with a woman head and dependent children. |
Среди домашних хозяйств, имеющих одного супруга, где главой семьи является женщина, имеющая детей, 28 процентов возглавляют женщины. |
Although a female still occupies the post of President of the Senate, women are still given the softer' Cabinet portfolio ministries. |
Несмотря на то что пост председателя Сената продолжает занимать женщина, женщинам на Ямайке по-прежнему предоставляются лишь наименее значительные министерские посты в Кабинете министров. |
Since 1999 the Presidency had been held by a woman, and the Ministers of Culture, Justice and Welfare were all women. |
С 1999 года пост президента занимает женщина, так же как и посты министров культуры, юстиции и благосостояния. |
Training has been provided in 99 centres for 109,481 women, and 311,483 services have been delivered. |
109481 женщина прошла курс профессионального обучения в 99 центрах; здесь же было предоставлено 311483 услуги. |
Considered to be responsible for bringing AIDS into the community, women are particularly marginalized when they are known to be HIV-positive. |
Женщина считается разносчиком СПИДа в обществе, и в случае установления ее серопозитивности, она ставится в положение социальной изоляции. |
Another 1,503 (271 women) are provisionally certified (having passed the provisional certification course) and are in the mentoring stage. |
Еще 1503 человека (в том числе 271 женщина) получили временную аттестацию (прослушав соответствующий курс) и теперь охвачены процессом наставничества. |
Voluntary test centres - CTVs - were set up where 3,051 pregnant women took the HIV test. |
Создание ЦДО (Центров добровольных обследований), в которых 3051 беременная женщина добровольно прошла обследование на ВИЧ. |
To be honest, I've never quite worked that out, but I suspect the women who shoot you in the head aren't too high up the list. |
Честно говоря, никогда не задумывался над этим, но вряд ли женщина, стрелявшая кому-то в голову, будет возглавлять этот список. |
Further, when women come forward to be rescued they must receive a sympathetic and humane response from police, medical and education personnel trained to recognize and assist victims. |
Более того, если женщина решается обратиться за помощью, она должна иметь возможность рассчитывать на сострадательное и гуманное отношение к себе со стороны полиции, врачей или работников образовательных учреждений, должным образом подготовленных к тому, чтобы распознавать жертв торговли людьми и оказывать им содействие. |
In addition, women are entitled to two hours of breastfeeding breaks per day for 12 months following the end of their maternity leave. |
Кроме того, женщина имеет право в течение 12 месяцев на 2 свободных часа ежедневно для кормления ребенка; отсчет этого периода начинается по истечении срока отпуска по беременности и родам. |
However, no women have yet been elected to Parliament and their economic empowerment faces persistent challenges in relation to low employment levels and wage gaps. |
В то же время еще ни одна женщина не была избрана в парламент, и расширению их прав и возможностей мешают хронически низкий уровень занятости и разрыв в оплате труда. |
Altogether, the programme has trained 315,621 women in approximately 15 disciplines ranging from credit management and gender sensitization to environment conservation and reproductive health. |
Благодаря этой Программе подготовку получили в общей сложности 315621 женщина приблизительно по 15 дисциплинам: от управления кредитами и ознакомительной и просветительской работы по гендерным вопросам до сохранения окружающей среды и репродуктивного здоровья. |
The women of the Niger are therefore second-class citizens, despite provisions to the contrary in the Constitution, subjected to the capriciousness and injustice of customary practices. |
Таким образом, нигерская женщина является гражданином второго сорта, а ее положение, вопреки утверждающим обратное положениям Конституции, зависит от воли случая и определяется не имеющей законного основания обычной практикой. |
Ten years ago, the Ibero-American meetings on women and communication brought communicators up t o date on the latest trends in non-sexist journalism. |
Проведение десять лет назад Иберо-американских встреч "Женщина и СМИ" дало возможность пропагандистам познакомиться с новыми тенденциями в журналистике, свободной от сексистских подходов. |
Alicia Machado, one of the most beautiful and talented women in Latin America, has just signed its representation with Sierralta Entertainment. |
Дон Жуан престижных публикация выбрал Сара Корралес как женщина года. Причины: Наиболее искали в интернете и самая красивая, чувственная и талантливая колумбийском телевидении. |
Candidates expressed their interest in cooperating with the Coalition after the elections, the gratitude for supporting women was voiced as well. |
Также был сделан акцент на усиление PR Коалиции в целом и ее информационного обеспечения. Участникам встречи были розданы информационные печатные материалы - их обеспечила группа "Женщина и политика". |
Appalled at the discovery that one in five women was functionally illiterate, McNaught offered to rewrite her almost-completed manuscript, Perfect to insert the literacy theme. |
Потрясенная открытием, что каждая пятая женщина является практически безграмотной, Макнот решила переписать уже почти оконченную рукопись «Само совершенство», добавив в неё проблему безграмотности среди женщин. |
Since 2005 women can be integrated in GNR's Special Operations Company, although none have yet done so. |
С 2005 года женщины могут зачисляться в роту специального назначения НРГ, хотя ни одна женщина еще туда не поступила. |
Every Woman Every Child, a multi-stakeholder partnership launched in 2010, seeks to save the lives of 16 million women and children by 2015. |
«Каждая женщина, каждый ребенок» - возникшее в 2010 году партнерство с участием многих заинтересованных сторон - имеет целью сохранить жизни 16 миллионов женщин и детей к 2015 году. |
A woman candidate won an additional seat in the 2010 elections, bringing the number of women in the 120-member House of Deputies to 13 (11 per cent). |
На выборах 2010 года женщина победила в борьбе еще за одно место, в результате чего число женщин в Палате депутатов, в составе которой насчитывается 120 членов парламента, достигло 13 (11%). |
Tuvalu has noticed that even though there were no women candidates in the last election, 1 woman was successful when a by-election happened later. |
Следует отметить, что хотя среди кандидатов на последних выборах в Тувалу не было женщин, одна женщина сумела победить на дополнительных выборах, которые проводились позже. |
12.18 Nationally, approximately 93 per cent of pregnant women receive some form of antenatal care with an average of four visits per woman. |
В масштабах всей страны медицинскую помощь в том или ином виде получают приблизительно 93 процента беременных женщин, и в среднем каждая женщина за период беременности посещает женскую консультацию четыре раза. |
There is a female vice-minister, and more and more women are preparing to assume responsibilities in positions for which they have not usually been considered. |
Должность заместителя министра в этом Министерстве занимает женщина, и все шире ведется подготовка к тому, чтобы выдвигать женщин и на другие должности, в том числе на те, которые традиционно занимали мужчины. |
As long as one woman dies needlessly each minute from complications of pregnancy and childbirth, we have to prioritize the health and rights of women. |
До тех пор, пока хоть одна женщина будет умирать от осложнений связанных с беременностью и родами, мы должны рассматривать права и здоровье женщин как наиважнейшую проблему. |