Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Besides the fact that this manner of thinking has been out of date for 600 years, was written entirely by men wherein the women served as the object of male desire, but had no voice of her own. Кроме того, что такой стиль мышления устарел 600 лет назад, все это написано одними мужчинами, в то время как женщина служит только объектом желания и не имеет собственного голоса.
Then the women have always breathed: "Where am I?" А потом, придя в себя, женщина шепчет: "Где я?"
Trümmerfrau (literally translated as ruins woman or rubble woman) is the German-language name for women who, in the aftermath of World War II, helped clear and reconstruct the bombed cities of Germany and Austria. Трюммерфрау (нем. Trümmerfrau, букв. «женщина руин») - название на немецком языке женщин, которые в годы после Второй мировой войны участвовали в расчистке и реконструкции пострадавших от бомбардировок Союзников городов Германии и Австрии.
She considered women to be the basic elements of every human society and wrote that a woman enslaved could not breastfeed her children with her own milk when that milk smelled strongly of servitude. Она считала женщин основными элементами каждого человеческого общества и писала, что женщина в рабстве не может кормить своих детей её собственным молоком, так как молоко сильно пахнет сервитутом.
And Miss Universe is a woman that has overcome many fears and by that she is able to help other women to overcome their fears. Мисс Вселенная - это женщина, которая победила в себе множество страхов и поэтому способна помочь другим женщинам преодолеть их страхи.
Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Сегодня в Америке женщины составляют 47% рабочей силы, а в 40% американских семей женщина обеспечивает единственный или основной заработок.
You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail for driving a car in a country where women are not supposed to drive cars. Понимаете, я женщина из Саудовской Аравии, которую посадили в тюрьму за вождение машины в стране, где женщинам не положено водить машины.
However, only 14 per cent of the members of the Chamber of Deputies were women, with only one woman Minister and two ambassadors. Вместе с тем среди членов Палаты представителей насчитывается всего лишь 14 процентов женщин и всего лишь одна женщина занимает пост министра и две женщины занимают посты послов.
Also, if you're female, there are four names that do just as badly for women Если вы женщина, то есть 4 имени, которые не подходят женщинам
Today in America, women make up 47 percent of the workforce, and in 40 percent of American households a woman is the sole or primary breadwinner. Сегодня в Америке женщины составляют 47% рабочей силы, а в 40% американских семей женщина обеспечивает единственный или основной заработок.
The western males have this mentality That when women follows them home willingly, It means that they're willing to sleep with them. У западных мужчин такой образ мышления, что если женщина охотно идёт к ним домой, значит, она охотно будет с ними спать.
She pointed out the important role being played by trade unions and said that no women had, as yet, been elected to a position of leadership in the trade-union movement. Она указала на важную роль, которую играют профсоюзы, и заявила, что ни одна женщина до сих пор не была избрана на руководящую должность в профсоюзном движении.
The Civil Code of 1936, which had treated women as subordinate to men in all matters relating to the running of the home and the upbringing of children, had been completely remodelled. Гражданский кодекс 1936 года, в соответствии с которым женщина занимала подчиненное положение по отношению к мужчине во всех вопросах управления домашним хозяйством и воспитания детей, был полностью изменен.
Moreover, Bangladesh was the only country in the world in which both the Prime Minister and the leader of the parliamentary opposition were women. Кроме того, Бангладеш является единственной страной в мире, премьер-министр которой женщина и где глава оппозиции в парламенте также женщина.
Pregnant women have therefore been given the right to claim maintenance from the father of their child throughout pregnancy and the puerperium, including the costs of childbirth, so that the child may be born in the best possible conditions for its overall welfare and development. С этой целью беременная женщина наделяется правом требовать алименты с отца будущего ребенка на весь дородовой и послеродовой период, включая покрытие расходов, связанных с родами, с тем чтобы ребенок родился, по возможности, в наилучших условиях, необходимых для его благополучия и комплексного развития.
This procedural provision is strengthened by the Dominican Constitution, article 8, paragraph 15 (c), of which stipulates that married women enjoy full civil capacity. Эта производная норма подкрепляется положениями подпункта с) пункта 15 статьи 8 Конституции Доминиканской Республики, в которой четко оговаривается, что замужняя женщина пользуется полной правосубъектностью.
The United Nations has, on various occasions, called upon States to implement effective measures to ensure that women have an active role in the development process, and to carry out appropriate economic and social reforms in an integrated manner to eradicate all social injustices. Организация Объединенных Наций в разное время призывала государства осуществлять эффективные меры для обеспечения того, чтобы женщина играла активную роль в процессе развития и для осуществления соответствующих экономических и социальных реформ, направленных на искоренение любых видов социальной несправедливости.
These principles hold even when men are not the primary source of household income and when women manage important household resources and conduct various household enterprises on a relatively autonomous basis. Такие принципы действуют даже в тех случаях, когда мужчины не являются главным источником дохода семьи и основными ее ресурсами распоряжается женщина, которая ведет дела домашнего хозяйства относительно самостоятельно.
More recently UNFPA has promoted an increased understanding of the critical role women play in advancing and addressing population issues as well as their key role in national development. В последнее время ЮНФПА способствовал углублению понимания той критической роли, которую женщина играет в рассмотрении вопросов народонаселения, а также ключевой ее роли в национальном развитии.
Furthermore, minor changes were also made concerning the timing of maternity allowance benefits on the advice of the Consultant in Jersey, who believes that pregnant women should give up their work in good time before having their babies. Кроме того, небольшие изменения норм в отношении сроков выплаты пособий по беременности и родам были произведены по рекомендации консультативной службы Джерси, которая считает, что беременная женщина должна оставлять работу заблаговременно до рождения ребенка.
Tell me, why is it women do the work, men get promoted? Скажите, почему так, женщина работает, а мужчину повышают?
It was a house, and there was a man and a women there. Это был дом, в нём были мужчина и женщина.
That women have an important role in society as a basic factor in economic and social development; Убежденность в том, что женщина призвана играть важную роль в обществе как главная движущая сила процесса экономического и социального развития.
During pregnancy and after childbirth women shall be entitled to special assistance and protection from the State, and shall receive from it an allowance if they are unemployed or destitute. В период беременности и после рождения ребенка женщина пользуется особой помощью и защитой со стороны государства и получает от него пособие, если она не имеет работы или кормильца.
PERSISTING PREJUDICES In addition, however, women who complain suffer discrimination both because of their gender and in terms of the type of complaint and their social status. Кроме того, женщина, обращающаяся с жалобой, подвергается дискриминации не только по признаку пола, но и в зависимости от вида жалобы и своего социального положения.