If you want to break up with me so you can see other women, just do it. |
Если ты хочешь порвать со мной, если у тебя на примете есть другая женщина, просто сделай это. |
Does he always do that with women he likes? |
А с ним это всегда случается когда ему нравиться женщина? |
Valentina has got the finest women I have ever seen. |
Валентина - лучшая женщина из тех что я знаю |
And now, you resent women who can be successful and powerful |
И сейчас возмущены тем, что женщина может добиться успеха и власти, |
Why is it the women in my life never cease to surprise and disappoint? |
Почему женщина моей жизни никогда не перестает удивлять и разочаровывать? |
Membership in the AWA is open to any women of Aboriginal ancestry, who is of the required age and is a permanent resident of PEI. |
Членами Ассоциации женщин-аборигенов может стать любая женщина аборигенного происхождения, достигшая соответствующего возраста и постоянно проживающая на ОПЭ. |
But Devin's targets are women, which means a particular woman in his life did something traumatic to trigger his killing spree. |
Но цели Дэвина - женщины, это значит, в его жизни есть особенная женщина, та, что нанесла ему травму и послужила стартом для его убийственных шалостей. |
This translates into an adult lifetime risk of maternal death (the probability that a 15-year-old female will die eventually from a maternal cause) of 1 in 92 for women worldwide. |
Это означает, что одна из 92 женщин во всем мире подвергается риску материнской смертности в течение срока жизни взрослого лица (вероятность того, что 15-летняя женщина может умереть по причине, связанной с материнством). |
The President of Argentina was a woman, three women served in the Cabinet and two, in the Supreme Court. |
Президентом Аргентины является женщина, три женщины входят в состав Кабинета и две женщины являются судьями Верховного суда. |
Today, a young aboriginal woman is five times more likely than other Canadian women of the same age to die of violence. |
Сегодня молодая женщина - представительница коренных народов рискует в пять раз больше, чем другие канадские женщины того же возраста, умереть в результате насилия. |
If necessary, these pregnant women may continue to receive antenatal care at the obstetric out-patient clinics of public hospitals throughout pregnancy upon payment of the respective charges. |
Если необходимо, беременная женщина может и дальше получать дородовую помощь в акушерских амбулаторных клиниках в течение всей беременности после оплаты всех соответствующих счетов. |
Moreover, with regard to their place of residence or domicile, women are in practice not permitted to own property. |
Кроме того, в связи с вопросом о месте жительства следует отметить, что на практике женщина не может владеть недвижимым имуществом. |
The Commission further found that 21 women were abducted during the joint Government armed forces and Janjaweed attack on Kanjew, Western Darfur, in January 2004. |
Комиссия далее установила, что во время совместного нападения в январе 2004 года вооруженных сил правительства и ополченцев «джанджавид» на Канджю в Западном Дарфуре были похищены 21 женщина. |
There are 21 elected women deputies in the Legislative Chamber of Parliament, which is equal to 17.5 per cent of the total number of deputies. |
В Законодательную палату парламента страны избрана 21 женщина, что составляет 17,5 процента от общего числа депутатов. |
After that, women can take similar leave of three months for three more pregnancies, but without pay. |
После этого в период каждой из трех последующих беременностей женщина может взять аналогичный трехмесячный отпуск, который, однако, не будет оплачиваемым. |
Share of women in the bodies of justice is described in the following Table. |
Сто одна женщина находится на директивных должностях. |
In the case of a divorce, it was the woman who kept the family residence for herself and her children, and women also received alimony. |
В случае развода жилье сохраняется за женщиной и ее детьми и женщина также получает алименты. |
It is however important to note that in practice there are a number of obstacles being faced by women in the areas of access to credit facilities. |
Однако важно отметить, что на практике существует целый ряд препятствий, с которыми сталкивается женщина в области доступа к получению кредита. |
With regard to marital status, she said that under a 1981 decree married women were able to take legal action without the permission of their husbands. |
Что касается семейного положения, то оратор говорит, что в соответствии с указом 1981 года замужняя женщина имеет право подавать иски без согласия супруга. |
To date, 41 women have received the award and a bursary to undertake a project that furthers their vision and therefore contribution to rural industries. |
К настоящему моменту 41 женщина получила эту премию и стипендию для осуществления проекта в поддержку их устремлений и вклада в расширение сельскохозяйственного производства. |
In other words, women are entitled to retire at a younger age than men. |
Т.е. женщина имеет право на более раннего по сравнению с мужчинами выхода на пенсию. |
As at 4 November 2004, there were 238 judges in Estonia, of whom 151 were women. |
По состоянию на 4 ноября 2004 года в Эстонии было 238 судей, в том числе 151 женщина. |
Some ethnic groups still follow matriarchal system and women are leaders of the family, thus having the right to decide their family's properties. |
Часть этнических групп все еще придерживаются матриархальной системы, и женщина там является главой семьи, имея, таким образом, право распоряжаться семейной собственностью. |
As a result of these various factors combined, in legal terms women of the Niger do not fully enjoy their recognized rights. |
С учетом этих различных факторов в юридическом плане нигерская женщина оказывается не в состоянии в полном объеме пользоваться теми правами, которые за ней признаются. |
In 2002, a total of 424 employees claimed this form of benefit: 223 men and 201 women. |
В 2002 году этой льготой воспользовались в общей сложности 424 работника: 223 мужчины и 201 женщина. |