Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Of the 72 public notaries in the Republic, 41 are women. Из 72 государственных нотариусов, работающих в Республике, 41 человек - женщина.
According to the Constitution, Colombian women may represent the Government at the international level on the same terms as men. В соответствии с Конституцией колумбийская женщина может на равных условиях с мужчинами представлять правительство на международной арене.
Married women shall enjoy full civil capacity. Замужняя женщина пользуется полной гражданской правоспособностью.
Of the current 11 Supreme Court judges, one is a women. Сегодня одним из 11 членов Верховного суда является женщина.
In accordance with civil legislation, women have full capacity to inherit, on an equal basis with men. В соответствии с гражданским законодательством женщина обладает полными правами наследования наравне с мужчиной.
For the first time, in 1998, a women was appointed president of a judicial body. В 1998 году женщина впервые была назначена председателем судебного органа.
In other cases, women with sufficient means can hire the services of a lawyer or some other legal adviser. В других случаях женщина, имеющая достаточно средств, может оплатить услуги адвоката или любого другого юрисконсульта.
There are only one female deputy superintendent and 28 women officers in the command structure. В структуре командования насчитывается только одна женщина на должности заместителя комиссара и 28 женщин - на офицерских должностях.
As pointed out in article 11, a married women has the legal capacity to conclude an employment contract. Как подчеркивается в статье 11, женщина, состоящая в браке, имеет право заключать трудовой договор.
In fact, with regard to the level of education, only one in four older women has completed primary school or above. Фактически только каждая четвертая женщина пожилого возраста имеет полное начальное образование или более высокий уровень образования.
Unmarried women have the right to administer property without the intervention or consent of a man. Незамужняя женщина имеет право управлять своей собственностью без вмешательства со стороны мужчины или его согласия.
From the formal point of view, women are free to come and go; this fundamental freedom is enshrined in the Basic Act. С юридической точки зрения женщина пользуется свободой въезда и выезда; эта основная свобода закреплена в Основном законе.
Today married women are equal partners in marriage with their husbands. Сегодня замужняя женщина является в браке равным партнером как и муж.
With regard to the diplomatic service, she wondered if single women could serve overseas. Относительно дипломатической службы ей хотелось бы узнать, может ли незамужняя женщина работать за рубежом.
Globally, one out of every three currently married women using a contraceptive method is sterilized. Во всем мире каждая третья состоящая в настоящее время в браке женщина, применяющая тот или иной метод контрацепции, подверглась стерилизации.
To qualify for this, women must have worked for their employer for two years. Для получения права на этот отпуск женщина должна проработать у своего работодателя в течение двух лет.
After reaching adulthood, working women were torn between professional and family life. Став взрослой, работающая женщина нередко сталкивается с проблемой выбора между профессиональной деятельностью и семейной жизнью.
Thus, regardless of economic conditions and possible unemployment, divorced women are not entitled to maintenance. Таким образом, независимо от экономических условий и возможной безработицы, разведенная женщина не имеет права на содержание.
This means that Beninese women have full capacity to conclude contracts of any nature or form. Бенинская женщина, таким образом, имеет полную свободу заключать контракты, какими бы они ни были по характеру и форме.
Thus, women in the Congo were never relegated to the margins of political life. Таким образом, традиционно женщина никогда не отодвигалась на обочину политической деятельности.
For equal work, women shall be entitled to the same wages as men . За равный труд женщина имеет право получать ту же оплату, что и мужчина .
While women are used as child producers, their reproductive cycle is not given much attention. С одной стороны, женщина эксплуатируется в качестве производительницы детей, а с другой стороны, не уделяется сколько-либо большего внимания репродуктивному циклу.
In some countries, women may face inextricable juridico-cultural situations. В некоторых странах женщина может оказываться в безвыходных культурно-правовых ситуациях.
While enslaved, the women are forced to live in inhumane conditions. Будучи порабощенной, женщина вынуждена жить в бесчеловечных условиях.
The National Commission on Human Rights and Citizenship was headed by a woman and at least half of its members were women. Национальную комиссию по правам человека и вопросам гражданства возглавляет женщина, и женщины составляют по меньшей мере половину ее членов.