Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщина

Примеры в контексте "Women - Женщина"

Примеры: Women - Женщина
Referring to the system of redress for women covered by personal law, the representative confirmed that any aggrieved woman could turn to the court to assert her rights regarding divorce and custody of a child. Что касается системы правовой защиты для женщин, на которых распространяются положения персонального права, то представитель подтвердила, что каждая имеющая на то основание женщина может обратиться в суд и потребовать расторжения брака и передачи ребенка на ее попечение.
The Governor of the Bank of Finland was a woman; several public cultural institutions were led by women; and the first woman university rector had recently been appointed. Женщина занимает должность управляющего Банком Финляндии; женщины возглавляют целый ряд учреждений в области культуры; недавно впервые состоялось назначение женщины на пост ректора университета.
There is currently a woman chairperson of the ILO governing body and women also chair some of the committees of that governing body. В настоящее время женщина занимает пост Председателя руководящего органа МОТ, и женщины также выполняют обязанности председателей в некоторых комитетах этого руководящего органа.
Since 1980, a woman has been President of the country and was also one of the first democratically elected women leaders in the world. С 1980 года пост президента страны занимает женщина, которая также является одним из первых в мире руководителей из числа женщин, избранных демократическим путем.
Although detentions of women have been reported to the Working Group, it is not aware of cases in which a person was deprived of liberty on account of being a woman. Хотя Специальной группе сообщалось о случаях задержания женщин, ей не известно ни об одном случае, когда основание для лишения свободы заключалось в том, что задержанный - женщина.
Although women frequently bring their children with them to shelter, the shortage of space causes some domestic violence shelters to exclude children. Часто женщина берет с собой детей в приют, однако из-за нехватки мест некоторые приюты для жертв бытового насилия не принимают туда детей.
(b) There are no women chairpersons among the judges of appeal; Ь) ни одна женщина не занимает должности председателя апелляционного суда;
In the absence of support for the family and social assistance, separation appears to be the only viable solution, despite the economic and psychological difficulties that separated women generally face. В отсутствие семейной поддержки и вмешательства со стороны общества развод становится единственно возможным решением, несмотря на все трудности экономического и морального характера, с которыми обычно сталкивается разведенная женщина.
This practice is cause for concern as it allegedly denies women their liberty, facilitates ill-treatment and serves more as a form of punishment than as a safety provision. Данная практика вызывает обеспокоенность, поскольку женщина лишается свободы, создаются предпосылки для возможного жестокого обращения и, кроме того, эта мера скорее является разновидностью наказания, нежели способом обеспечения безопасности.
Poor families with women as the bread winner are given priority by the Government to have access to the State fund for the poor and the Farmers' Support Fund. Правительство отдает предпочтение в доступе в Государственный фонд для малоимущих и Фонд в поддержку фермеров семьям с низким уровнем дохода, в которых кормильцем является женщина.
This new system grants women full capacity and, once the marriage is dissolved, allows for proportional sharing of the assets acquired during the period of matrimony. Согласно новому положению, женщина является полностью правоспособным субъектом и в случае расторжения брачного союза имеет право на пропорциональное участие в распределении имущества, совместно нажитого за время действия брачного контракта.
Non-governmental organizations are demanding withdrawal of the reservation on the basis of this theological and legal interpretation, according to which it is lawful for women to live alone before marriage and thus also after marriage. Неправительственные организации требуют снятия данной оговорки на основании этого теолого-юридического толкования, в соответствии с которым правомерно, если женщина проживает одна до вступления в брак, а следовательно, и после выхода замуж.
Its goal is to create an environment in which working women have access to a service that allows them to become involved more actively, and on equal terms, in the country's process of economic, political and social development. Данный законопроект преследует цель создания условий для того, чтобы работающая женщина могла пользоваться услугами, которые позволили бы ей более активно и на равных с другими членами общества условиях участвовать в процессе экономического, политического и социального развития страны.
In 1993 there were 168 women members of the autonomous parliaments (87 more than after the previous elections), and in 1995 the number rose to 231. В 1993 году число женщин в составе парламентов автономных областей возросло до 168 человек (на 87 человек больше, чем в результате предыдущих выборов), и оно продолжало возрастать в 1995 году, когда в парламентах насчитывалась 231 женщина.
The massacres had revealed the inadequacy of the existing legislation: a woman had no right to inherit her husband's property, yet 500,000 women had been widowed. В результате массовых убийств были вскрыты недостатки существующего законодательства: женщина не имеет права на наследование собственности ее мужа, и это при том, что 500000 женщин стали вдовами.
Based on the results of the survey "Woman, family and work", it can be claimed that women with smaller children have a modern attitude - less than a quarter of them said they would be willing to remain housewives in the case of financial well-being. По результатам обследования «Женщина, семья и труд» можно утверждать, что женщины с малолетними детьми придерживаются современных взглядов - менее четверти из них хотели бы оставаться домохозяйками в случае финансового благополучия.
In the parliamentary elections, women had for the first time been able not just to vote but to stand for election; although they had not won any seats, that situation would undoubtedly change in future ballots. Во время парламентских выборов женщины впервые получили возможность не только избирать, но и выдвигать свои кандидатуры; хотя ни одна женщина и не была избрана, на будущих выборах эта ситуация несомненно изменится.
This department, which is headed by a woman, is the focal point for all activities undertaken in the areas of the advancement of women and family affairs. Этот департамент, который возглавляет женщина, выполняет роль центра по координации всех усилий, прилагаемых с целью содействовать улучшению положения женщин и укреплению семьи.
All pregnant women are registered by the health authorities, and if a woman wants to give up her child for adoption immediate referral is made to the social welfare office. Все беременные женщины регистрируются в органах здравоохранения, и если женщина хочет отказаться от своего ребенка в целях усыновления, то этот вопрос незамедлительно передается на рассмотрение в отдел социального обеспечения.
With regard to article 12 of the Covenant, she would like to know in exactly what circumstances a woman could leave the country, since women apparently needed someone to accompany them and a reason for travelling, requirements that did not seem to apply to men. В связи со статьей 12 Пакта она хотела бы знать, при каких конкретных условиях женщина может выехать из страны, поскольку ее, как представляется, должен кто-то сопровождать и она должна мотивировать свою поездку, чего в случае мужчины, по-видимому, не требуется.
Ms. NAGEL BERGER (Costa Rica), speaking as a woman and as Minister of Justice of her country, stressed the need to give the Court full powers to deal with all crimes in which the dignity of women was violated. Г-жа НАХЕЛЬ БЕРГЕР (Коста-Рика), выступая как женщина и как министр юстиции своей страны, подчеркивает необходимость наделить Суд полномочиями рассматривать все преступления, в которых затрагивается достоинство женщин.
At present, many women hold leading positions: 1 is assistant to the Foreign Minister, 10 are department directors, 2 are ambassadors, 10 are counsellors and 13 are section chiefs. В настоящее время немало женщин занимают руководящие должности: одна женщина является помощником министра иностранных дел; 10 - директорами департаментов; 2 - послами; 10 - советниками; и 13 - начальниками секций.
Under article 8, she said that, although Colombia had had a woman Minister for Foreign Affairs during the past administration, the proportion of women in high-level diplomatic posts remained low. З. В отношении статьи 8 она указывает, что, хотя в Колумбии в последнем правительстве министром иностранных дел была женщина, доля женщин на высоких дипломатических должностях остается низкой.
Ms. Corti said that she would have preferred to have had the report introduced by a woman, since, when it came to their own rights and realities, women were more sensitive. Г-жа Корти говорит, что ей хотелось, чтобы доклад внесла на рассмотрение женщина: когда речь заходит об их собственных правах и волнующих их вопросах, женщины проявляют больше понимания.
From 1991 to 1994 there was only 1 woman minister out of 22, and only 3 women deputy ministers. В 1991-1994 годах в 22 министерствах лишь одна женщина занимала должность министра и только три женщины - заместителя министра.