| Women, of their own free will, exercise their rights on their own, regardless of circumstance. | Женщина самостоятельно по своему свободному волеизъявлению осуществляет свои права, независимо от обстоятельств. |
| Women must take responsibility for their role and translate their duty to participate into action. | Необходимо, чтобы женщина сознавала свою роль и на практике использовала свое право на участие. |
| Women enjoy the right to participate in national, regional or international cultural life on a basis of equality with men. | Женщина пользуется равным с мужчинами правом на участие в культурной жизни на региональном, национальном или международном уровнях. |
| Women under Syariah are not burdened by such responsibility. | Согласно шариату, женщина не обременена такой обязанностью. |
| These protocols were drawn up using inputs prepared in the "Women and Justice" inter-agency round table. | При подготовке этих протоколов были использованы предложения, выдвинутые в рамках межведомственного круглого стола "Женщина и правосудие". |
| Women cheat on their husbands seeking strength. | Женщина уходит к другому в поисках силы. |
| Women you know something about life and the love. | Такая женщина как ты знает кое что о любви и счастье. |
| Women know them only when they're home. | Женщина знает их, только когда они дома. |
| Women as potential love interests are thus eliminated from the narrative space. | Женщина же как объект любовного интереса полностью исчезает из структуры повествования». |
| Viet Nam continues to launch the campaign "Women to actively learn, work creatively and build happy families". | Вьетнам продолжает проводить кампанию "Каждая женщина активно учится, творчески работает и строит счастливую семью". |
| Women are the enemy and we treat them accordingly. | Женщина - враг, и мы обращаемся с ними соответственно. |
| Women are really good at loss. | Женщина хороша, когда ее теряешь. |
| Women have become our most valuable natural resource. | Женщина, стала наиболее ценным природным ресурсом. |
| Women can be doctors just as men can be receptionists. | Женщина может стать врачом, как и мужчина секретарём. |
| Women like me are a rare breed. | Такая женщина как я - редкость. |
| Women who have good bags don't let men carry them. | Настоящая женщина не позволит мужчине нести её дорогую и красивую сумку. |
| Women may earn an average of $50 per week. | Женщина может зарабатывать в среднем 50 долларов в неделю. |
| Women took part in all social activities. | Женщина участвует во всем комплексе общественных мероприятий. |
| "Women: gender and equality: policy for participation and equality in sustainable human development". | "Женщина: пол и справедливость: Политика участия и справедливости при устойчивом гуманитарном развитии". |
| Women have a primary role in the development process and are an essential factor in that process. | Женщина играет первостепенную роль в процессе развития и является одним из важнейших субъектов этого процесса. |
| Women, like men, are entitled to exercise any professional activity they choose. | Женщина, как и мужчина, имеет право заниматься любой профессиональной деятельностью по своему выбору. |
| Women shall have the right to equal wages for equal work with men. | За равный труд женщина имеет право получать одинаковую с мужчиной заработную плату. |
| Women are seen as the property of men and they have to be obedient and passive, not assertive and active. | Женщина рассматривается как собственность мужчины и должна быть послушной и пассивной, а не ассертивной и активной. |
| Women could work part-time or at home in all economic sectors, including industry. | Женщина имеет возможность работать неполный рабочий день или надомно во всех секторах экономики, в том числе в промышленности. |
| Women thus possess the same rights as men with respect to making contracts, including business contracts. | Таким образом, женщина обладает равными правами с мужчиной в том, что касается заключения сделок, включая сделки коммерческого характера. |