It added that in 2012, the term "comfort women" cannot be found in any compulsory education textbook and recommended including references to the "comfort women" system in history textbooks used in compulsory education. |
Он добавил, что в 2012 году термин "женщина для утех" нельзя найти ни в одном из учебников обязательной программы, и рекомендовал включить в учебники обязательного курса истории сведения о существовании системы "женщин для утех". |
The first indigenous woman had been appointed to the Permanent Mission of Ecuador to the United Nations, and the first indigenous women and women of African descent had been selected for diplomatic careers. |
Первая женщина - представительница коренного населения была назначена сотрудником Постоянного представительства Эквадора при Организации Объединенных Наций, и женщины из числа коренного населения и женщины африканского происхождения были впервые отобраны для продолжения дипломатической карьеры. |
There are no women Ministers yet, but there is one women secretary holding the position of Secretary of Finance and one woman who is the Chairperson of the Anti-Corruption Commission who previously held the posts of Cabinet Secretary and Foreign Secretary. |
Пока нет женщин на должностях министров, тем не менее есть одна женщина, занимающая должность секретаря по вопросам финансов, и одна женщина, являющаяся председателем антикоррупционной комиссии, которая прежде занимала должности секретаря кабинета и секретаря Министерства иностранных дел. |
By the data of the Central Electoral Committee, 31 women (20.57%) and 110 men (79.43%) were elected to the Seimas and 5 women and 8 men to the European Parliament during the elections in 2004. |
По данным Центральной избирательной комиссии, 31 женщина (20,57 процента) и 110 мужчин (79,43 процента) были избраны в сейм, и 5 женщин и 8 мужчин - в Европейский парламент в ходе выборов, состоявшихся в 2004 году. |
In 2006, the country had for the first time organized legislative elections; women had participated and one woman had been elected as a deputy and seven women had been appointed to the National Council. |
В 2006 году в стране впервые были проведены выборы в Национальный совет; в них приняли участие женщины, одна женщина была избрана депутатом, а семь женщин были назначены в Национальный совет. |
Forum on "Indigenous women and their relationship with the environment", the aim of which was to recognize the contribution of indigenous women as bearers of the cultural heritage of ancestral values, customs and traditions. |
Форум "Женщина из числа коренного населения и ее взаимоотношения с окружающей средой", цель которого - признание вклада женщин из числа коренного населения как носителей культурного наследия, а именно ценностей, обычаев и традиций предков. |
He also asked whether a woman could be President of Botswana, and whether women could be included in the House of Chiefs, and if so, how many women were chiefs. |
Кроме того, он спрашивает, может ли женщина стать президентом страны, а также могут ли женщины входить в состав Палаты вождей, и если да, то сколько среди вождей женщин. |
Currently, the number of women in public life is decreasing. Only 5% of members of Parliament are women, 15% of senators, and a single minister. |
Фактически в сегодняшних условиях наблюдается сокращение представительства женщин на политической арене, поскольку среди депутатов лишь 5 процентов женщин, среди сенаторов - 15 процентов и всего одна женщина занимает должность министра. |
Activities in which the Association of Kazakh Businesswomen was involved from 2010 to 2013 included a forum on women and religion, the Third Eurasian Economic Summit and the 2013 Global Summit of Women. |
За 2010-2013 годы Ассоциацией Деловых Женщин Казахстана проведены такие мероприятия, как: форум «Женщина и религия» Евразийский саммит - 3, Глобальный саммит женщин - 2013 и другие. |
The Brussels Region also supports the project "Women on Board", which dates from 2009 and seeks to promote the presence of women on the boards of management of companies. |
Брюссельский столичный регион также поддерживает проект "Женщина на борту", разработанный в 2009 году и направленный на увеличение представительства женщин в административных советах предприятий. |
Women are no longer victims of bonded labour; furthermore, women and children are protected against the performance of arduous work, for instance underground in mines and quarries or in the salvaging, processing or storing of used metals. |
Женщина отныне не может привлекаться к подневольному труду, кроме того, женщины и дети защищены от тяжелых видов работы, таких как подземные работы в шахтах и карьерах или утилизация, переработка и хранение металлолома. |
Women were also increasingly present in the military, with 51 women cadets currently, and in the police, where they had represented 7.1 per cent of the total at the end of 2001. |
Возрастает также число женщин среди военнослужащих, и в настоящее время среди кадетов насчитывается 51 женщина, а в полиции на конец 2001 года женщины составляли 7,1 процента сотрудников. |
It supports women exclusively, with or without a spouse, who are the economic providers of the family or have economic dependants in their care, through the Women Heads of Family Modality with actions such as promotion of reproductive health and incorporation into economic activity. |
В рамках стратегии "Женщина - глава семьи" эта программа поддерживает только замужних и незамужних женщин, которые являются экономической опорой семьи или имеют иждивенцев, путем укрепления их репродуктивного здоровья и вовлечения в экономическую деятельность. |
In order to promote the overall health of women, the Ministry of Health has established a Women, Health and Development Technical Secretariat within the Division for the Promotion of Health and Health Care. |
В целях уделения должного внимания здоровью женщин Министерство здравоохранения создало структуру под названием "Женщина, здоровье и развитие" - технический секретариат в рамках отдела по охране здоровья и оказанию медицинских услуг населению. |
By 1997, a woman had become Vice-President of the Republic, there were three female ministers and women presided over the Council on Indigenous Nationalities and the National Council for Women. |
К 1997 году женщина стала вице-президентом Республики; женщины занимают три министерских поста, а также возглавляют Совет по делам коренных национальностей и Национальный совет по делам женщин. |
The National Commission on Women and Development continues to contribute to the preparation of the country's socioeconomic development plans and to present specific strategies that are incorporated into those plans and are designed to integrate women in the different sectors on the basis of a situation report. |
Национальная комиссия "Женщина и развитие" продолжает принимать участие в подготовке планов социально-экономического развития страны и разработке соответствующих стратегий, целью которых, в конечном счете, является содействие активному участию женщины в различных сферах деятельности. |
Article 23 of the Basic Act and article 8, paragraph 3, of the new Constitution contain the following special provisions relating to women: Women shall have the same rights as men in the political and social life. |
В статье 23 Основного закона и в пункте 3 статьи 8 новой конституции содержатся особые положения, касающиеся женщин: женщина имеет одинаковые права с мужчиной в областях политической и социальной жизни. |
Women were currently represented at all levels of political life, with 37 per cent of members of Parliament and 34 per cent of counsellors being women while, for the first time, a woman had been elected President. |
В настоящее время женщины представлены на всех уровнях политической жизни: 37 процентов членов парламента и 34 процента советников - женщины, кроме того, женщина впервые была избрана президентом. |
That was why, at the Fourth World Conference on Women, Peru had insisted on the right of each woman to freely decide on the number of children which she wished to have. The implementation of that right was dependent on improving the status of women. |
Поэтому в ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин Перу настаивала на том, что каждая женщина должна иметь право свободно принимать решение в отношении желательного числа детей, поскольку реализация этого права связана с улучшением положения женщин. |
The Rural Women Project of the Ministry of Agriculture's Department of Agricultural Development runs the Rural Action Network, which comprises individuals and institutions working with rural women throughout the country. |
Проект "Сельская женщина", разработанный Управлением развития сельского хозяйства Министерства сельского хозяйства, координирует Сеть ТРАМА, объединяющая лица и учреждения, работающие с сельскими женщинами по всей стране. |
Women were one of the pillars of the family, and his Government had therefore created a legal framework that enabled women to play an important role in various spheres, such as education and health, in society in general, and in the economy. |
Женщина выступает одной из опор семьи, и в этой связи правительство разработало законодательство, которое позволяет женщинам выполнять важные функции в различных сферах, в частности в сфере образования и здравоохранения, в обществе в целом и в секторе экономики. |
These measures follow a series of four conferences on the specific theme, "Women and Pensions," organized since 14 December 2005 by the Ministry of Pensions, which have examined the situation of women with respect to pensions. |
Эти меры были приняты после организованных 14 декабря 2005 года министром по делам пенсий четырех лекций на конкретную тему "Женщина и пенсия", в которых была рассмотрена особая ситуация женщин в связи с пенсиями. |
Women form approximately 15.2% of the membership on the boards of directors of unions and a women has recently been appointed to the board of the General Federation of Bahrain Trade Unions. |
Женщины составляют порядка 15,2 процента членов советов директоров профсоюзов, а одна женщина недавно была назначена в Совет Общенациональной федерации профсоюзов Бахрейна. |
Women complete men; men complete women. |
Мужчина и женщина дополняют друг друга. |
The publication Women in the Media, shedding light on the ways, both positive and negative, in which women are depicted in the Italian media, also came out in 1992. |
В том же 1992 году была издана "Женщина в средствах массовой информации", где было показано, как - будь то в положительном или отрицательном свете - средства массовой информации Италии подают образ женщины. |