Women living on the streets are exposed to high risks of violence, but their only alternative may be to experience violence from a partner they are forced to be with in order to have a roof over their heads. |
Женщина, живущая на улице, подвергается высокому риску насилия, но ее единственной альтернативой может быть только возврат к насилию со стороны своего партнера, с которым она вынуждена быть вместе, чтобы иметь крышу над головой. |
In order to provide communications support for this social and cultural change, a communications strategy was designed, including the "Image Prize: Women and the Communications Media" as a delivery vehicle. |
В целях содействия изменению социальных и культурных моделей с помощью средств коммуникаций была разработана информационная стратегия, в рамках осуществления которой следует особо выделить проект "Премия за образ: женщина в средствах информации". |
Women who serve us, it's India... who dressed in white, were injured. |
Женщина, которая нас обслуживает, она индианка... она одета в белое, то есть в трауре. Почему? |
With respect to training manuals for the adult education programme, designed and published two manuals on the theme "Women and work". |
в рамках программ образования для взрослых разработаны два учебника, озаглавленные "Женщина и труд". |
But almost one fifth (19.2 per cent) had the exact opposite opinion, and said: "Women in our society do not have equal rights with men." |
Но почти каждая пятая (19,2 процента) придерживается диаметрально противоположного мнения, утверждая, что «женщина в нашем обществе не имеет равных прав с мужчиной». |
In 2003, the National Centre for Crime Statistics of the Australian Bureau of Statistics released a report entitled "Women in Prison - Why is the Rate of Incarceration Increasing?" |
В 2003 году Национальный центр уголовной статистики Австралийского статистического бюро выпустил доклад, озаглавленный «Женщина в тюрьме - почему растет число заключенных?». |
Women, like men, are thus entitled to the enjoyment of all forms of protection offered by articles 7 to 18, including the right to education and to equal pay for equal work. |
Женщина, как и мужчина, может пользоваться всеми видами защиты, предоставляемыми в соответствии со статьями 718, из которых можно отметить право на образование, право на равную работу и равную оплату труда. |
Women, you know, they can be good, but sometimes they're trying not to be too good, you know what I mean? |
А женщина может быть хорошей, но иногда старается, чтобы не быть слишком хорошей, понимаете, о чем я? |
"Women, regardless of their marital status, have equal rights and opportunities with men, before the law, in all spheres of public, private and family life, in the civil, political, economic, social and cultural fields." |
"... В соответствии с законом женщина, независимо от своего семейного положения, имеет равные с мужчинами права и возможности во всех областях общественной, частной и семейной жизни в ее гражданских, политических, экономических, социальных и культурных аспектах". |
In addition, CONAMU established a major partnership with the Latin American Centre for Health and Women, the Ministry of Health, the Ministry of Education and the National Childhood and Adolescence Council in order to undertake activities to disseminate information on the prevention of teenage pregnancies. |
Кроме того, КОНАМУ совместно с латиноамериканским центром "Здоровье и женщина", Министерством здравоохранения, Министерством образования и Национальным советом по делам детей и подростков начал важную работу, цель которой - распространение информации о предупреждении подростковой беременности. |
The Committee of Women is an advisory body of the Confederation of Trade Unions of Slovakia, with its chairwoman acting as statutory representative of the Confederation at the International Confederation of Free Trade Unions in Brussels. |
Комитет женщин является консультативным органом Конфедерации профсоюзов Словакии, причем являющаяся его председателем женщина выступает в качестве статутного представителя Конфедерации в Международной конфедерации свободных профсоюзов в Брюсселе. |
A woman was also elected to the executive bureau of the Federation of Labour Unions for the first time and also as chairperson of the Committee for Working Women; |
Женщина была также впервые избрана в состав Исполнительного бюро Федерации профсоюзов, а также - председателем Комитета трудящихся женщин; |
Women, as protected by law are neither rendered stateless nor forced to acquire the nationality of the husband, and where a husband changes his nationality, the woman is free to make an individual decision with her right to choose. |
Женщин как лиц, защищаемых законом, не лишают гражданства и не принуждают получать гражданство мужа, и в тех случаях, когда муж меняет свое гражданство, женщина свободна принимать собственное решение, пользуясь правом выбора. |
Women working in a workplace environment... work in workplaces... where they work... and as a woman, |
Женщины, работающие в рабочих условиях... работают на рабочих местах... на которых работают... как женщина, |
2004 - "The woman and food legislation", "The computer does not bite" - a computer course for seniors, "Women and entrepreneurship in regions" |
2004 год - "Женщина и законодательство о пищевых продуктах", "Компьютер не кусается" - курсы компьютерной грамотности для пожилых, "Женщины и предпринимательство в регионах" |
2005 - "The woman and equal opportunities", "Women, business and equal opportunities" |
2005 год - "Женщина и равенство возможностей", "Женщины, бизнес и равенство возможностей" |
So too, the World Conference on Women to be held in Beijing will have to continue that work of intensification begun in Cairo during the International Conference on Population and Development: woman, the best agent for development. |
Точно так же и Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине, необходимо продолжить эту работу по интенсификации процесса, начатую в Каире на Международной конференции по народонаселению и развитию: женщина - одна из важнейших сил развития. |
Women can bequeath their retirement pension and a woman who is insured and has her first child is now paid a benefit of 15 per cent of her average salary, rather than 11 per cent, if she leaves work within six months of having the child. |
Женщины могут претендовать на свою пенсию, и женщина, которая застрахована и имеет своего первого ребенка, в настоящее время получает пенсию в 15% от ее средней зарплаты, а не 11%, если она уходит с работы в течение шести месяцев после рождения ребенка. |
the United Kingdom Women and Work Commission, which was established in 2005 by Prime Minister, Tony Blair, to identify solutions to the causes of the gender pay gap, and whose recommendations were implemented by the Scottish government (then Scottish Executive); |
комиссия Соединенного Королевства "Женщина и работа", которую в 2005 году учредил премьер-министр Тони Блэр для поиска решений проблемы гендерного разрыва в уровнях оплаты труда и рекомендации которой были выполнены правительством Шотландии (на тот момент исполнительной власти Шотландии); |
Women often head important delegations to international forums with the Minister of Foreign Affairs, who is a woman, naturally heading many of South Africa's delegations |
Женщины часто возглавляют важные делегации на международных форумах, при этом министром иностранных дел Южной Африки является женщина, которая, что вполне естественно, возглавляет многие делегации Южной Африки. |
There were no women ambassadors. |
Ни одна женщина не занимает должность посла. |
About what women really want. |
О том, чего хочет женщина на самом деле. |
Tall women are beautiful. |
Высокая молодая женщина - это красиво. |
I love well-dressed women. |
Люблю, когда женщина хорошо одета. |
They treat women like cattle! |
Да для них женщина хуже скотины! |