Mr. Juergen Schneider (WHO/ECEH), Mr. William Harnett (United States) and Ms. Peggy Farnsworth (Canada) made presentations regarding the policy context within Europe and North America. |
Г-н Юрген Шнайдер (ЕЦОСЗ/ВОЗ), г-н Уильям Харнет (Соединенные Штаты) и г-жа Пегги Фарнсуорт (Канада) представили материалы, касающиеся контекста проводимой политики в Европе и Северной Америке. |
Mr. William Loris, Director-General of the International Development Law Organization, will make a presentation on "The role of effective commercial law in promoting private sector development". |
Г-н Уильям Лорис, генеральный директор Правовой организации в области международного развития, выступит с докладом на тему «Роль эффективного торгового права в содействии развитию частного сектора». |
Its current members are William Schabas (Canada), Chairperson; Monica Pinto (Argentina); Deepika Udagama (Sri Lanka); Fatima Mbaye (Mauritania); and Sozar Subari (Georgia). |
В настоящее время членами Совета являются: Уильям Скейбас (Канада), председатель; Моника Пинто (Аргентина); Дипика Удагама (Шри-Ланка); Фатима Мбайе (Мавритания); и Созар Субари (Грузия). |
William Fenrick Schulich School of Law, Dalhousie University, Canada; former Senior Legal Adviser, Office of the Prosecutor, International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia |
Уильям Фенрик Юридическая школа имени Шулиха Университета Далузи, Канада; бывший старший советник по юридическим вопросам Бюро прокурора, Международный трибунал по бывшей Югославии |
Wilton Littlechild, William Langeveldt and representatives of the Permanent Forum secretariat attended the international expert group meeting on urban indigenous people and migration, from 27 to 29 March 2007 in Santiago. |
Уилтон Литтлчайлд, Уильям Лангевельдт и представители секретариата Постоянного форума участвовали в работе международного совещания группы экспертов по вопросу о проживающих в городах общинах коренного населения и миграции, состоявшегося в Сантьяго 27 - 29 марта 2007 года. |
The following members of the Forum made statements: Nina Pacari Vega, Hassan Id Balkassm, Liliane Muzangi Mbela, Yuri Boychenko, Wilton Littlechild, Ida Nicolaisen, Otilia Lux de Coti, William Langeveldt, Addaluk Lynge and Parshuram Tamang. |
С заявлениями выступили следующие члены Форума: Нина Пакари Вега, Хасан Ид Балкасм, Лилиан Музанги Мбела, Юрий Бойченко, Уилтон Литтлчайлд, Ида Николайсен, Отилиа Лукс де Коти, Уильям Ленгевельдт, Аддалук Линге и Паршурам Таманг. |
Mr. William Usimaki, Sales Operations Manager for Africa, HP |
Г-н Уильям Усимаки, коммерческий директор по региону Африки, ХП |
I am referring to the "op-ed" article on 15 January 2008 in the Wall Street Journal, "Toward a nuclear-free world", in which George Shultz, William Perry, Henry Kissinger and Sam Nunn renewed their call for reinforced efforts in nuclear disarmament. |
Я имею в виду редакционную статью в "Уолл стрит джорнэл" от 15 января 2008 года "К безъядерному миру", в которой Джордж Шульц, Уильям Перри, Генри Киссинджер и Сэм Нанн возобновляют свой призыв к упрочению усилий по ядерному разоружению. |
The goal of a world free of nuclear weapons has now received the support of eminent personalities like Henry Kissinger, George Shultz, William Perry and Sam Nunn all knowledgeable and experienced in this field. |
Цель мира, свободного от ядерного оружия, сейчас снискала себе поддержку видных деятелей, таких как Генри Киссинджер, Джордж Шульц, Уильям Перри и Сэм Нанн - все они являются сведущими и опытными людьми в этой сфере. |
A few days ago, on 5 November, William Clinton himself acknowledged that the decision to deny those products to Cuba had been the only reason for what happened in Congress. |
Несколько дней назад, 5 ноября, сам Уильям Клинтон признал, что единственной причиной того, что произошло в конгрессе, было решение не допустить поставок этих товаров на Кубу. |
PHOEBE, WILLIAM SMITH PUT HIS TONGUE OUT AT ME. |
Фиби, Уильям Смит показал мне язык. |
William, I've told you, if you want the ladies you've got to get a new look. |
Говорил я тебе, Уильям, хочешь нравиться женщинам - создай себе новый образ. |
William says that he can alibi you, he didn't see you leave the suite. |
Уильям говорит, что может подтвердить ваше алиби, что он не видел, как вы покидали номер. |
That's right, isn't it, William? |
Вы согласны со мной, Уильям? |
That they are written by William Bosner, the young brother-in-law of Madame Leidner and that actually he is one of the staff of the expedition. |
Их писал Уильям Боснер, деверь мадам Ляйднер. Причем, он входит в состав экспедиции. |
It turned into a fight, but William couldn't have killed Archie in self-defence... because Archie was stabbed in the back. |
Завязалась драка, но Уильям не мог бы убить Арчи защищаясь... потому что Арчи был заколот в спину. |
All right, so the going theory is that William's giving out Troubles because he thinks the original Audrey liked it. |
Ладно, наша рабочая теория в том, что Уильям дает людям Беды потому, что он думает, что его Одри это нравилось. |
The girl was on the ledge several minutes, until William Boone, Director of Interspecies Relations, came on the scene and was able to talk her down. |
Девушка стояла на краю несколько минут, пока Уильям Бун, глава Службы Межвидовых Отношений, не поднялся на крышу и не убедил её спуститься. |
If I can get 'em to believe that William. Already told us where the box is, maybe they'll tell us what's inside. |
Если я заставлю их поверить в то, что Уильям сказал нам, где коробка, может, они скажут, что внутри. |
When William removed those parts of my brain all those years ago, he diminished my intellect. |
Когда Уильям извлек те части моего мозга столько лет тому назад, он снизил мой интеллект |
I persuaded the manager, Mr. Simms, to give me... the "Mrs. William Sutton Shoplifting Report" from the store files. |
Я убедил менеджера, мистера Симмса, отдать мне, ... "Миссис Уильям Саттон, отчёт о магазинной краже", из дел магазина. |
William Herschel asked whether some colors of light carry more heat than others. |
Уильям Гершель задался вопросом, несут ли одни цвета больше тепла, чем другие? |
At about the same time that William Herschel was discovering infrared light in his parlor in England, a young boy named Joseph Fraunhofer was trapped in hopeless drudgery. |
В то время, как Уильям Гершель открывал инфракрасный свет в своем кабинете в Англии, мальчик по имени Йозеф Фраунгофер был загнан в тяжелую кабалу. |
Now, we wouldn't want you to run off to Cornwall with the idea that Sir William's remit with the Broadcasting Standards Council is so sweeping as to be a kind of government thought police. |
Мы бы не хотели, чтобы Вы неслись в Корнуолл с мыслью о том, что... сэр Уильям и Совет по нормам вещания... превращаются во что-то вроде государственной полиции мысли. |
We were wondering if a William Fairwick is an employee here. |
Мы хотим узнать, Уильям Фэйрвик работал здесь? |