The establishment of Gloucester's own household in early 1698 revived the feud between Anne and William. |
Создание собственного двора Глостера в начале 1698 года возродило вражду между Анной и Вильгельмом. |
Lucky for her, the guy wasn't exactly William Tell. |
Ей повезло, что парень не был Вильгельмом Теллем. |
Wilhelmine met Crown Prince Fredrick William in 1764. |
Вильгельмина познакомилась с кронпринцем Фридрихом Вильгельмом в 1764 году. |
The castle which later became known as the Tower of London was begun by William the Conqueror in 1066. |
Крепость, позже ставшая известной как лондонский Тауэр, была заложена Вильгельмом Завоевателем в 1066 году. |
In 1732, Frederick William II would purchase Beck from Maria Antonia, re-uniting the ducal title and ducal lands. |
В 1732 году Бек был выкуплен у Марии Антонии Фридрихом Вильгельмом II, повторно объединившим герцогский титул и герцогские земли. |
He also attended the church councils in 1127 and 1129 that were convened by William de Corbeil, the Archbishop of Canterbury. |
Он также принял участие в церковных советах 1127 и 1129 годов, созванных архиепископом Кентерберийским Вильгельмом де Корбейлем. |
In May 1650 they proposed to reduce the size of the army, which was opposed by William as commander of the army. |
В мае 1650 года они предложили сократить размер армии, что вызвало противостояние с Вильгельмом как командующим армией. |
Look, I never said that you had to choose between me and William the Conqueror. |
Послушай, я не говорю, что нужно выбирать, между мной и Вильгельмом Завоевателем. |
I will negotiate with William, the only leader in Europe who is worthy to be my adversary. |
Я буду вести переговоры с Вильгельмом, он единственный лидер в Европе, который достоин быть моим противником. |
On behalf of the Marquis de Castrel Rodrigo, the Spanish governor, he travelled to Berlin to negotiate an alliance against France with Elector Frederick William of Brandenburg. |
От имени испанского губернатора маркиза де Кастрела Родриго он отправился в Берлин, чтобы договориться о союзе против Франции с курфюрстом Бранденбурга Фридрихом Вильгельмом. |
In keeping with this strategy, Margaret and her brother John were wedded in a double marriage to William of Bavaria and his sister Margaret. |
Именно поэтому Маргарита и её брат Жан вступили в двойной брак с Вильгельмом Баварским и его сестрой Маргаритой. |
Marriage negotiations presumably began in 1469, as Henry's father, Otto V had formed an alliance with Margarete's uncle William. |
Предполагается, что переговоры о браке начались в 1469 году, так как отец Генри Отто V сформировал союз с дядей Маргариты Вильгельмом. |
Frederick also had a very good relationship with his uncle, King Frederick William IV, who has been called "the romantic on the throne". |
Также у Фридриха были очень хорошие отношения с его дядей, королём Фридрихом Вильгельмом IV, называемым «Романтик на троне». |
That was the White Ship, the ship that sunk with Prince William, King Henry's heir. |
Это был Белый Корабль, тот, что потерпел крушение с принцем Вильгельмом, наследником короля Генриха на борту. |
In 1692 Vlacq was suspended for insubordination, but was rehabilitated on 14 February 1696 by stadtholder WIlliam and re-entered service with the Admiralty of Amsterdam. |
В 1692 году Влакк был отстранён от службы за неподчинение, но был реабилитирован 14 февраля 1696 года штатгальтером Вильгельмом и вернулся на службу в Адмиралтейство Амстердама. |
The most important of these conquests for French history was the Norman Conquest of England by William the Conqueror, following the Battle of Hastings and immortalised in the Bayeux Tapestry, because it linked England to France through Normandy. |
Наиболее важным завоеванием для Франции стало: Нормандское завоевание Англии Вильгельмом I Завоевателем, в ходе Битвы при Гастингсе и увековеченное в гобелене из Байё, поскольку связывало Англию и Францию через Нормандию. |
Béla's daughter Sophia initially was engaged to Margrave William of Meissen, who had been sent to Hungary with an Imperial army by Dowager Empress Agnes of Poitou. |
Дочь Белы София была сначала обручена с маркграфом Мейсена Вильгельмом IV, который с императорской армией был отправлен в Венгрию вдовствующей императрицей Агнесой де Пуатье. |
In 1793, Charlotte's grandmother returned from exile and travelled with Charlotte's sisters to Frankfurt am Main, where Louise met her future husband, Frederick William. |
В 1793 году бабушка Шарлотты прервала свою ссылку и выехала во Франкфурт-на-Майне, где её внучка Луиза познакомилась со своим будущим супругом Фридрихом Вильгельмом. |
He is said to have visited James with a view to making terms of accommodation with William of Orange, whose arrival was then imminent. |
Он, как сообщается, посещал Джеймса в целях того, чтобы привести того к соглашению с Вильгельмом Оранским, прибытие которого было на тот момент неизбежно. |
The university was founded in 1575 by William, Prince of Orange, leader of the Dutch Revolt in the Eighty Years' War. |
Ле́йденский университет был основан в 1575 году принцем Вильгельмом Оранским (Молчаливым), предводителем Нидерландской революции во время Восьмидесятилетней войны. |
It was acquired by James Hamilton, 1st Duke of Hamilton in 1638 and remained with his family until 1659, when it was acquired in Brussels by Leopold William of Austria. |
Была приобретена Джеймсом Гамильтоном, 1-м герцогом Гамильтон в 1638 году и оставалась в его семье до 1659 года, после чего была куплена Леопольдом Вильгельмом Австрийским и хранилась в Брюсселе. |
Stephen II ruled from 1349 to 1353 together with his brothers William I and Albert I in Holland and Lower Bavaria-Landshut, since 1353 only in Lower Bavaria-Landshut. |
Стефан II правил с 1349 по 1353 годы вместе с братьями Вильгельмом I и Альбрхетом I в Голландии, Нижней Баварии и Ландсхуте, с 1353 года только в Ландсхуте. |
The earl was intimate with William, Prince of Orange, and in 1677 he joined the allied army in the Netherlands, commanding the British section and winning great fame at the siege of Mons in 1678. |
Томас Батлер, граф Оссори, был близок с принцем Вильгельмом Оранским, а в 1677 году он присоединился армии союзников в Нидерландах, командовал британскими силами и заслужил большую известность при осаде Монса в 1678 году. |
In 1674, New York was returned to the English by William III of Orange-Nassau (who later King of England) as part of the Treaty of Breda (1667). |
В 1674 году Нью-Йорк был возвращён англичанам Вильгельмом III Оранским (ставшим позднее королём Англии) согласно Бредскому соглашению. |
Amalia had previously been engaged with Charles older brother, William VII, but he died during his grand tour at the young age of 19 years. |
Первоначально Амалия была помолвлена со старшим братом Карла, Вильгельмом VII, который скончался в возрасте 19 лет во время кавалерийских скачек в Париже. |