Английский - русский
Перевод слова William
Вариант перевода Уильям

Примеры в контексте "William - Уильям"

Примеры: William - Уильям
Writing in The New York Times William H. Pritchard opined "This new, long, ambitious novel must be judged best piece of work to date and is a masterly fictional creation, dense with fact." В своей статье в The New York Times Уильям Х. Причард высказал мнение: «Этот новый амбициозный роман должен быть назван лучшим произведением на сегодняшний день, в котором вымышленные события и герои удивительно переплетаются с фактами».
Monsieur Beaucaire adapted from the book by Booth Tarkington performed at the Lyric Theatre, London (1906-07) Hypocrites by Henry Arthur Jones performed at the Hudson Theatre, New York (1911) Twelfth Night by William Shakespeare performed at His Majesty's Theatre, London. Месье Бокарьruen, адаптация книги Бута Таркингтона, постановка исполнена в the Lyric Theatre, Лондон (1906-1907) Лицемеры Генри Артур Джонс, постановка исполнена в the Hudson Theatre, Нью-Йорк (1911) Двенадцатая ночь Уильям Шекспир, постановка исполнена в театре Его Величества в Лондоне.
The early 20th-century historian William C Mackenzie noted that The Highlands of Scotland in 1750 stated that "the most common inhabitants of Lewis are Morrisons, McAulays and MacIvers, but when they go from home, all who live under Seaforth call themselves Mackenzies". Историк Уильям Маккензи (ХХ век) писал, что в Горной Шотландии в 1750 году были наиболее многочисленными кланы Mакивер, Маколей, Моррисон, но все они называли себя Маккензи, и что они поселились на острове Льюис до прибытия туда собственно Маккензи.
He was survived by his three sons - retired Marine Corps Commandant General Charles Krulak, Reverend Victor Krulak (Commander Navy Chaplain Corps), Reverend William Krulak (Colonel USMCR) - four grandchildren, and 10 great-grandchildren. После него осталось три сына - генерал Чарльз Крулак, комендант корпуса морской пехоты; преподобный Виктор Крулак, командующий корпусом капелланов флота, преподобный Уильям Крулак, полковник морской пехоты и четверо внуков и десять правнуков.
His initial idea for a name was Iguana-saurus ("Iguana lizard"), but his friend William Daniel Conybeare suggested that that name was more applicable to the iguana itself, so a better name would be Iguanoides ("Iguana-like") or Iguanodon. Первоначально, учёный хотел назвать его игуанозавром («ящер-игуана»), но его друг Уильям Дэниэл Кониберruen посчитал, что такое наименование больше подходит самой игуане и предложил варианты «игуаноид» («подобный игуане») и «игуанодон».
William Preston Few, the president of Trinity at the time, insisted that the institution be renamed Duke University to honor the family's generosity and to distinguish it from the myriad other colleges and universities carrying the "Trinity" name. Уильям Престон Фью, президент колледжа Trinity, настоял на том, чтобы учебное заведение было переименовано в Дюкский университет в знак благодарности за щедрость меценатов, а также для того, чтобы выделить университет в ряду прочих колледжей, носящих наименование Trinity.
Local Reporting, Edition Time: Sylvan Fox, Anthony Shannon and William Longgood of the New York World-Telegram and New York Sun, For their reporting of an air crash in Jamaica Bay, killing 95 persons on March 1, 1962. 1963 - Сильван Фокс (англ. Sylvan Fox), Энтони Шеннон, Уильям Лонгуд, New York World-Telegram and Sun (англ. New York World-Telegram and Sun), за сообщения об авиакатастрофе в бухте Джамейка 1 марта 1962 года, убившей 95 человек.
Roden Noël, poet James Martineau, English philosopher William Benjamin Carpenter, physiologist and naturalist James Hinton, surgeon and author Thomas Henry Huxley, Darwinist biologist John Tyndall, physicist Charles Pritchard, astronomer Richard Holt Hutton, writer and theologian. Родан Ноэль, английский поэт Джеймс Мартинео, английский философ Уильям Бенджамин Карпентер, физиолог и натуралист Джеймс Хинтон, хирург и писатель Томас Генри Хаксли, биолог-дарвинист Чарльз Причард, астроном Ричард Холт Хуттон, писатель и богослов.
A low point in relations between the two Grand Lodges was reached in the 1770s, when William Preston, then assistant Grand Secretary of the Moderns, attempted to poison the relationship between the Ancients and the Grand Lodge of Scotland. Низкая точка в отношениях между «Древними» и «Современными» была достигнута в 1770-х годах, когда Уильям Престон, а затем помощник великого секретаря «Современных», попытались отравить отношения между «Древними» и Великой ложей Шотландии.
Mr. Poka Laenui, President of the Pacific Asia Council of Indigenous Peoples, Mr. William Means, Chief Executive Officer, International Indian Treaty Council and Mr. Donald Rojas, President, World Council for Indigenous Peoples spoke on indigenous concerns from an international perspective. Председатель Азиатско-Тихоокеанского совета коренных народов г-н Пока Лаенуи и исполнительный секретарь Международного совета по договорам индейцев г-н Уильям Минс и г-н Дональд Рохас, председатель Всемирного совета коренных народов, в своих выступлениях остановились на проблемах коренных народов в международном аспекте.
William Blake has perhaps said it best: "He who would do good must do it in minute particulars; general good is the plea of the scoundrel, hypocrite and flatterer." Возможно, лучше всего сказал об этом Уильям Блейк: "Стремление творить благо должно выражаться в конкретных делах; общие же призывы о благе могут исходить лишь от негодяев, лицемеров и льстецов".
Mrs. William Westfall in Plattsburg the Wymore family in Clay County perhaps even Mrs. Joseph Heywood in Northfield, Minnesota. миссис Уильям Вестфалл в Платтсбурге семью Ваймор в округе Клэй и может быть, даже миссис Джозеф Хейвуд в Норфилде, штат Миннесота.
(a) "International Space Station", by William H. Gerstenmaier, Associate Administrator for Human Exploration and Operations of the National Aeronautics and Space Administration (NASA) and Chair of the Multilateral Coordination Board of the International Space Station; а) "Международная космическая станция" (Уильям Х. Герстенмайер, заместитель руководителя НАСА по исследованию космоса человеком и космическим операциям и председатель Многостороннего координационного совета по Международной космической станции);
William F. Buckley, Jr. wrote in his syndicated column that after the film was over, "I turned to my companion and said, 'I think that is the best movie I ever saw.'" Уильям Бакли написал в своей синдицированной колонке, что после окончания просмотра он повернулся к своему компаньону и сказал: «Я думаю, это лучший фильм из всех, что я видел».
Aware of Blake's visions, William Wordsworth commented, "There was no doubt that this poor man was mad, but there is something in the madness of this man which interests me more than the sanity of Lord Byron and Walter Scott." Уильям Вордсворт заметил: «Не было ни капли сомнения в том, что этот человек был сумасшедшим, но что-то такое есть в его одержимости, что интересует меня намного больше, чем разум Лорда Байрона и Вальтера Скотта».
Royal Governor William Tryon suspected that Washington was responsible, writing that "many circumstances lead to conjecture that Mr. Washington was privy to this villainous act" and that "some officers of his army were found concealed in the city." Королевский губернатор Уильям Трайон подозревал участие Вашингтона и написал: «Многие обстоятельства приводят к предположению, что Вашингтон был заинтересован в этом злодейском акте» и «были обнаружены некоторые офицеры его армии, которые скрывались в городе».
As William McChesney Martin, who served as Fed Chairman in the 1950's and 1960's, once quipped, the central bank's job is "to take away the punch bowl just as the party gets going." Как однажды съязвил Уильям Макчесни Мартин, который был главой Федеральной резервной системы в 1950-е и 1960-е годы, работа центрального банка заключается в том, чтобы «унести чашу с пуншем в самый разгар вечеринки».
of America: Victor Marrero, Lillian Rangel Pollo, Marla Bush, Joan Barrett, William Benson, John Kemp, Susan M. Selbin, David Hohman, Lucy Tamlyn, Betty Mullen, David Shapiro, Melinda Kimble, Seth Winnick, Leslie Lebl Виктор Марреро, Лиллиан Ранджел Полло, Марла Буш, Джоан Барретт, Уильям Бенсон, Джон Кемп, Сьюзан М. Селбин, Дэвид Хоман, Луси Тэмлин, Бетти Мюллен, Дэвид Шапиро, Мелинда Кимбле, Зет Винник, Лесли Лебль
Mr. William Sheate, Reader in Environmental Assessment in the Centre for Environmental Policy at Imperial College London, who spoke on "EIA and SEA, notably their interrelationship and their role as instruments for sustainable development"; с) г - н Уильям Щит, лектор по теме "Экологическая оценка" Центра политики в области окружающей среды Имперского колледжа, Лондон, который выступил по теме "ОВОС и СЭО - их взаимосвязь и роль как инструментов устойчивого развития";
My name is Frank William Abagnale. ~ You don't know how to tell the truth... ~ (applause) ~ You don't know how to tell the truth... ~ Моё имя - Фрэнк Уильям Абагнэйл Первый раз он говорит правду, а мы начнём с вопросами.
AMONG THESE BRAVE MEN CALLING FOR A RETURN TO THE SCRIPTURES WERE PHILIPP MELANCTHON, WILLIAM TYNDALE, JOHN CALVIN, AND JOHN KNOX, JUST TO NAME A FEW. Среди этих мужественных людей, призывавших вернуть Писание, были филипп Меланхтон, Уильям Тиндейл, Джон Калвин и Джон Нокс, не говоря о других.
As author William Cook noted, "After The Young Ones made him Alternative Comedy's hidden voice, Saturday Live (Channel 4) made him its most visible face." Как отметил автор Уильям Кук: После того, как фильм Подрастающее поколение сделал его скрытым голосом альтернативной комедии, Saturday Live (Ченел 4) сделал его самым узнаваемым лицом альтернативной комедии».
When the name was changed in 1878 to The Salvation Army and William Booth became known as the General, Catherine became known as the 'Mother of The Salvation Army.' С 1878 года оно стало называться «Армия спасения» (англ. The Salvation Army), а Уильям Бут, как основатель организации, стал её первым генералом.
Mr Vincent William, Manager of Southern African Migrants Project, and Ms Gitanjali Maharaj, Manager of Transformation and Equity Project, Institute for Democracy in South Africa Г-н Винсент Уильям, директор проекта по проблемам южноафриканских мигрантов, и г-жа Гитанджали Махарадж, директор проекта по проблемам преобразований и равенства, Институт по проблемам демократии в Южной Африке
12.00 A view from industry - Mr. William S. Kyte (Chairman of Environment and Sustainable Development, Union of the Electricity Industry (EURELECTRIC)) 12 час. 00 мин. Позиция промышленности - г-н Уильям С. Кайт (Председатель по вопросам окружающей среды и устойчивого развития Союза электроэнергетической промышленности (ЕВРОЭЛЕКТРИК))