| Due to investments in preparedness and risk reduction, the Government was able to evacuate more than three million people to safety at short notice. | Благодаря инвестициям на деятельность по обеспечению готовности и сокращению степени риска правительство смогло в короткие сроки эвакуировать в безопасные районы более З миллионов человек. |
| Where would those three million people who are now receiving antiretroviral treatment be now? | Где были бы сейчас З миллиона человек, которые получают антиретровирусное лечение? |
| The ratio between the longer and the shorter shell element edge shall not exceed the value of three. | Соотношение между более длинным и более коротким ребром элемента наружной обшивки не должно превышать З. |
| In the past five years, unemployment in the region has dropped by three percentage points, coming close to the levels of the early 1990s. | За прошедшие пять лет масштабы безработицы в регионе сократились на З процентных пункта, приблизившись к уровням начала 90х годов. |
| UNMIS held three meetings with the Advisory Council for Human Rights to discuss a number of workshops on election monitoring for judges and lawyers. | МООНВС провела З совещания с Консультативным советом по правам человека для обсуждения ряда семинаров для судей и юристов, посвященных наблюдению за проведением выборов. |
| This committee has, inter alia, the following three key goals: | З. Комитет, в частности, выполняет три основные функции: |
| The OPP also conducted three (3) workshops in 2009, in Goroka, Madang and Waigani in respect of this issue. | З. СГО также провела в 2009 году три (3) семинара-практикума по указанной проблеме в Гороке, Маданге и Вайгани. |
| The following three mechanisms were endorsed in the Amsterdam Declaration and are described below: | З. В Амстердамской декларации были одобрены следующие три механизма: |
| The source reported Karoui, born in 1969, married and father of three children, usually residing with his family in France, is an artisan. | З. Источник сообщил, что г-н аль-Каруи, родившийся в 1969 году, женатый и отец трех детей, обычно проживающий со своей семьей во Франции, является ремесленником. |
| The present report assesses progress in three areas: funding; development effectiveness; and functioning of the United Nations development system. | З. В настоящем докладе проводится оценка прогресса в трех областях: в области финансирования; результативности развития; и функционирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
| The biennial draft resolution, calling for the effective implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, was divided into three parts. | З. Этот принимаемый каждые два года проект резолюция, в которой содержится призыв к эффективному осуществлению Конвенции о ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, был разделен на три части. |
| The Committee will focus its work on the three priority objectives below: | З. В своей работе Комитет сосредоточит свои усилия на следующих приоритетных задачах: |
| Also, 3 meetings were held with law enforcement officials on transitional justice in the three areas | Кроме того, были проведены З совещания с участием должностных лиц правоохранительных органов по вопросам правосудия в переходный период в упомянутых трех районах |
| According to reports, and as of 3 September 2008, Aung San Suu Kyi and her lawyer had met three times to discuss a lawsuit against her continuing detention. | Согласно поступившей информации, по состоянию на З сентября 2008 года Аунг Сан Су Чжи три раза встретилась со своим адвокатом, чтобы обсудить вопрос о возбуждении иска в связи с ее продолжающимся содержанием под стражей. |
| England, Wales and Northern Ireland have legal systems which operate in a similar way in relation to all three pillars of the Convention. | З. Англия, Уэльс и Северная Ирландия имеют правовые системы, которые в отношении всех трех основных блоков Конвенции функционируют одинаково. |
| Traditional leaders and civil society organizations in the South, as well as the native administrations in three areas, were successfully engaged in the mediation of local conflicts. | Традиционные лидеры и организации гражданского общества на юге страны, а также племенные администрации в З районах успешно привлекались к посредническим усилиям для урегулирования местных конфликтов. |
| Monitoring of three trials of police officers accused of human rights violations in Dili and Baucau | Наблюдение за З судебными процессами над полицейскими, обвиненными в нарушениях прав человека, в Дили и Баукау |
| Public outreach meetings in three districts organized for 40 participants from civil society | организованные информационные встречи с общественностью в З округах с участием 40 представителей гражданского общества |
| The three bodies of the new implementation, monitoring and reporting structure are staffed and operational | Укомплектование штатов и введение в действие З структур нового механизма осуществления, мониторинга и контроля |
| The scheme allows employees to apply for sabbatical leave of three to twelve months if an unemployed person is employed as a substitute. | Эта схема позволяет работнику ходатайствовать о получении академического отпуска продолжительностью от З до 12 месяцев, если его замещает безработный. |
| This one, pointing to three o'clock. | Да по этому, что на З часа. |
| Get someone to study these Darwin Award types... find three common risk factors, you got your profile. | Пусть кто-нибудь изучит этих претендентов на премию Дарвина, найдёт З общих фактора риска, и у вас будет профайл. |
| Agent Mundo is currently on the field of battle and can't talk to you on his first day off in three weeks. | Простите. Агент Мундо сейчас на поле боя и не может разговаривать с вами в свой первый выходной за З недели. |
| Except in our case, only three percent of exports go to the US. | В отличие от них, мы экспортируем в США только З%. |
| I'm making edibles for my article and I have to turn these in by three o'clock. | Я делаю блюда для моей статьи, и это должно быть готово к З часам. |